[LE}> «Alegado» no es «presunto»

24-10-2025

El participio ‘alegado’ se usa en referencia a aquello que se expone o se arguye, por lo que no es adecuado con el sentido de ‘presunto’ o ‘supuesto’.

Uso inadecuado

  • Investigarán alegados aumentos en precios de alquileres de hospedajes para estudiantes en el oeste.
  • Han frenado el contrato por alegadas irregularidades.
  • Motociclista se accidenta por alegado exceso de velocidad.

Uso adecuado

  • Investigarán presuntos aumentos en precios de alquileres de hospedajes para estudiantes en el oeste.
  • Han frenado el contrato por supuestas irregularidades.
  • Motociclista se accidenta por presunto exceso de velocidad.

En sus usos transitivos, el Diccionario de la lengua española recoge dos acepciones del verbo alegar: ‘exponer méritos, servicios, etc., para fundar en ellos alguna pretensión’ y, en referencia a alguien, ‘citar o traer a favor de su propósito, como prueba, disculpa o defensa, algún hecho, dicho, ejemplo, etc.’.

Por ello, al emplear alegado, se alude a algo que se menciona o se aduce: «Afirmaron que las contrataciones posteriores desvirtuaban la validez de las causas alegadas para el despido».

Por tanto, resulta inadecuado utilizar alegado como sinónimo de supuesto o presunto, calco del inglés alleged, como indica el Diccionario panhispánico de dudas. De igual forma, el adverbio apropiado es presuntamente o supuestamente, no alegadamente.

Fuente

[LE}> «Poner sobre aviso» o «poner en alerta», no «poner en sobre aviso»

14-10-2025

Las construcciones adecuadas para expresar que se advierte a alguien de algo es poner sobre aviso o poner en alerta, pero no poner en sobre aviso.

Uso inadecuado

  • Esta decisión ha puesto en sobre aviso a muchos turistas por miedo a perder vuelos programados.
  • El viento y los fenómenos costeros ponen en sobre aviso a Cartagena.
  • Los organismos sanitarios españoles han puesto en sobre aviso a la sociedad civil.

Uso adecuado

  • Esta decisión ha puesto sobre aviso a muchos turistas por miedo a perder vuelos programados.
  • El viento y los fenómenos costeros ponen en alerta a Cartagena.
  • Los organismos sanitarios españoles han puesto sobre aviso a la sociedad civil.

Con el sentido de ‘alertar ante algo sobre lo que se ha recibido un aviso’, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas, la construcción asentada es sobre aviso (o ‘sobre el aviso’, actualmente en desuso).

Como recogen esta misma obra y el Diccionario de la lengua española, ‘sobre aviso’ se combina, además de con el verbo poner, con estar y andar para expresar que alguien está prevenido. Se recuerda que lo apropiado es escribir esta construcción en dos palabras, no sobreaviso.

No resulta apropiada, en cambio, la expresión en sobre aviso, que puede deberse a un cruce con otras construcciones que sí llevan ‘en’, como ‘poner en alerta’, de sentido similar, ‘poner en práctica’ o ‘poner en valor’.

Del mismo modo, es preferible evitar construcciones similares como poner en sobre alerta. Así, en «El bajo nivel de violencia puso en sobre alerta a los agentes» lo indicado sería «… puso en alerta a los agentes».

Fuente

[LE}> «Sudsudoeste» y «sudsudeste», no «sud-sudoeste» ni «sud-sudeste

15-10-2025

Los términos que aluden a los puntos situados entre el sur y el sudoeste o el sudeste se escriben en una sola palabra (sudsudoeste, sudsudeste…), no con guion (sud-sudoeste, sud-sudeste…).

Uso inadecuado

  • Se mantiene la alerta por rachas de viento sur-suroeste de 100 km por hora.
  • Canarias tiene nivel naranja por rachas máximas de hasta 100 km/h del sur-sudeste.
  • El barrio, ubicado en la zona sud-sudoeste, ha experimentado uno de los mayores crecimientos.

Uso adecuado

  • Se mantiene la alerta por rachas de viento sursuroeste de 100 km por hora.
  • Canarias tiene nivel naranja por rachas máximas de hasta 100 km/h del sursudeste.
  • El barrio, ubicado en la zona sudsudoeste, ha experimentado uno de los mayores crecimientos.

De igual manera que sudeste y sudoeste se escriben en una palabra para aludir a los puntos del horizonte situados entre el sur y el este y entre el sur y el oeste, la forma indicada del nombre del punto ubicado en medio del sur y el sudeste es sudsudeste, y el del punto medio del sur y el sudoeste, sudsudoeste, ambos en una sola palabra y sin guion, como recoge el Diccionario panhispánico de dudas.

 Por tanto, no es apropiado escribir sud-sudeste o sud-sudoeste con estos sentidos.

Existen las variantes sursudoeste, sursuroeste, sursudeste y sursureste.

Fuente

[LE}> «Poner sobre aviso» o «poner en alerta», no «poner en sobre aviso»

14-10-2025

Las construcciones adecuadas para expresar que se advierte a alguien de algo es poner sobre aviso o poner en alerta, pero no poner en sobre aviso.

Uso inadecuado

  • Esta decisión ha puesto en sobre aviso a muchos turistas por miedo a perder vuelos programados.
  • El viento y los fenómenos costeros ponen en sobre aviso a Cartagena.
  • Los organismos sanitarios españoles han puesto en sobre aviso a la sociedad civil.

Uso adecuado

  • Esta decisión ha puesto sobre aviso a muchos turistas por miedo a perder vuelos programados.
  • El viento y los fenómenos costeros ponen en alerta a Cartagena.
  • Los organismos sanitarios españoles han puesto sobre aviso a la sociedad civil.

Con el sentido de ‘alertar ante algo sobre lo que se ha recibido un aviso’, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas, la construcción asentada es sobre aviso (o sobre el aviso, actualmente en desuso).

Como recogen esta misma obra y el Diccionario de la lengua española, ‘sobre aviso’ se combina, además de con el verbo poner, con estar y andar para expresar que alguien está prevenido. Se recuerda que lo apropiado es escribir esta construcción en dos palabras, no sobreaviso.

No resulta apropiada, en cambio, la expresión en sobre aviso, que puede deberse a un cruce con otras construcciones que sí llevan ‘en’, como ‘poner en alerta’, de sentido similar, ‘poner en práctica’ o ‘poner en valor’.

Del mismo modo, es preferible evitar construcciones similares como poner en sobre alerta. Así, en «El bajo nivel de violencia puso en sobre alerta a los agentes» lo indicado sería «… puso en alerta a los agentes».

Fuente