[Hum}– Drinking and driving

I would like to share an experience with you all, about drinking and driving.

As you well know, some of us have been known to have had brushes with the authorities on our way home from the odd social session over the years.

A couple of nights ago, I was out for a few drinks with some friends and had a few too many glasses of wine.

Knowing full well I may have been slightly over the limit, I did something I’ve never done before – I took a bus home.

I arrived home safely and without incident, which was a real surprise, as I have never driven a bus before and am not sure where I got this one.

[*HG}– Gazapo vanguardista: Pescado contaminado de Vietnam

Titular en La Vanguardia (España) del 30/01/09:

Bruselas confirma que entró a España pescado contaminado de Vietnam.

Porque lo de ‘contaminado de Vietnam’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘de Vietnam’ no tiene que ver con ‘contaminado’ sino con ‘entró ‘, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

Bruselas confirma que de Vietnam entró a España pescado contaminado.

[*HG}– Gazapo del día: Barco sobrecargado en Vietnam

Titular en El País (España) del 25/01/09:

Cuarenta muertos al hundirse un barco sobrecargado en Vietnam.

Que a ese barco lo sobrecargaron en Vietnam queda claro, pero, ¿dónde de se hundió?

Porque lo de ‘barco sobrecargado en Vietnam’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘en Vietnam’ no tiene que ver con ‘sobrecargado’ sino con ‘hundirse ‘, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

Cuarenta muertos al hundirse en Vietnam un barco sobrecargado.

Para ser fiel a su mala costumbre de poner al final el lugar de los hechos, La Vaguardia del mismo día titula así:

Mueren 40 personas al hundirse un barco sobrecargado en Vietnam.

que debió ser, p.ej.,

Mueren en Vietnam 40 personas al hundirse un barco sobrecargado.

[*HG}– Gazapo vanguardista: La imagen de Barcelona en 2010

Titular en La Vanguardia (España) del 16/01/09:

Nissan quiere fabricar vehículos que representen la imagen de Barcelona en 2010.

Los periodista de La Vanguardia, además de dar a diario pruebas de que no saben redactar en español, ahora son también adivinos, pues ya saben cómo será la imagen de Barcelona en 2010.

Porque lo de ‘la imagen de Barcelona en 2010’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘en 2010’ no tiene que ver con ‘la imagen de Barcelona’ sino con ‘fabricar‘, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

Nissan quiere fabricar en 2010 vehículos que representen la imagen de Barcelona.

[*HG}– Gazapo vanguardista: Hija de 14 años por dinero y cerveza en California

Titular en La Vanguardia (España) del 14/01/09:

Un hombre vende a su hija de 14 años por dinero y cerveza en California.

Porque lo de ‘hija de 14 años por dinero y cerveza en California’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘en California’ no tiene que ver ni con ‘dinero y cerveza’ ni con ‘de 14 años’ sino con ‘vende ‘ y con todo lo demás vinculado a la venta, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

En California, un hombre vende, por dinero y cerveza, a su hija de 14 años.

[*HG}– Gazapo vanguardista: Leche con melamina en China

Titular en La Vanguardia (España) del 22/01/09:

Condenados a muerte dos de los veintiún acusados por adulterar leche con melamina en China.

Queda claro que en China hay había leche con melamina; no tanto dónde ocurrió la adulteración, y nada dónde la condena.

Porque lo de ‘leche con melamina en China’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘en China’ no tiene que ver con ‘con melamina’ sino con todo — la condena, la dulteración y la melamina— lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

Condenados a muerte en China dos de los veintiún acusados por adulterar leche con melamina.

[*HG}– Gazapo vanguardista: Vuelos de llegada por la niebla

Titular en La Vanguardia (España) del 14/01/09:

Barajas registra retrasos de hora y media en vuelos de llegada por la niebla

Porque lo de ‘vuelos de llegada por la niebla’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘por la niebla’ no tiene que ver con ‘vuelos de llegada’ sino con ‘retrasos ‘, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, es, p.ej.,

Por la niebla, Barajas registra retrasos de hora y media en vuelos de llegada.