[LE}> «Informar de algo» e «informar algo», construcciones adecuadas

09-04-2026

El verbo ‘informar’, con el sentido de ‘hacer saber algo a alguien’, puede construirse de dos formas: informar a alguien de algo («Las informó de las novedades») o informar algo a alguien («Les informó las novedades»).

A la hora de utilizar el verbo ‘informar’, son igualmente válidas dos construcciones, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, pero el uso de los pronombres varía según cuál se utilice. A continuación se explican ambas opciones.

La informaron de/sobre los detalles

Es la construcción preferida en la lengua culta de España, y también se documenta en el español americano. Aquello sobre lo que se informa se expresa con un complemento que comienza por la preposición ‘de’ o ‘sobre’: «El comité informará sobre los contratos a primera hora». En el caso de que ese complemento sea una oración que comience por ‘que’, se mantiene igualmente la preposición: «Me informaron de que no habían recibido el documento».

La persona a la que se informa es el complemento directo, por lo que, si se expresa mediante un pronombre, éste será ‘lo(s)’ o ‘la(s)’, en función de si el referente es masculino o femenino: «Los informaron de que mañana no tendrían que volver», «La informé lo antes posible».

Se recuerda que, si el complemento directo alude a personas de sexo masculino, se considera válido también usar ‘le(s)’: «Le informaron de que no llegarían a tiempo».

Le informaron los detalles

Es la forma habitual de construir el verbo en la mayor parte de América. Aquello que se informa es el complemento directo y no se introduce con preposición: «Creo que informaré mi marcha hoy». La persona a la que se informa es el complemento indirecto, por lo que le corresponde el pronombre ‘le(s)’ o, si aparece delante de otro pronombre átono, ‘se’: «Le informaré las novedades mañana», «Se lo informaron muy tarde».

Fuente

[LE}> «Hacer más eficiente», mejor que «eficientar»

08-04-2026

La expresión hacer más eficiente es la mayoritaria y recomendable frente a los verbos, también válidos con el mismo sentido, ‘eficientar’ y ‘eficientizar’.

Uso no recomendado

  • Es un instrumento para eficientar la impartición de justicia.
  • La estrategia ha eficientado los procesos de la empresa.
  • Asegura que están eficientizando los servicios.

Uso recomendado

  • Es un instrumento para hacer más eficiente la impartición de justicia.
  • La estrategia ha hecho más eficientes los procesos de la empresa.
  • Asegura que están haciendo más eficientes los servicios.

El Diccionario panhispánico de dudas señala que el verbo ‘eficientar’, que deriva del adjetivo ‘eficiente’, tiene uso en México y Centroamérica. Una variante es ‘eficientizar’, presente en varios países, en especial en la República Dominicana. No obstante, y aunque no rechaza estas formas, puntualiza que sigue siendo mayoritaria la fórmula tradicional hacer más eficiente, que resulta preferible.

Fuente

[LE}> «Clasificarse para», pero también «clasificarse a»

06-04-2026

Con el verbo ‘clasificar(se)’, la competición o la fase a la que se logra acceder puede ir introducida tanto por ‘para’ como por ‘a’: clasificar(se) a/para la final.

Uso adecuado

  • Sporting Cristal clasificó a la fase de grupos de la Copa Libertadores.
  • Sinner se clasifica a la tercera ronda por la vía rápida.
  • Australia es el primer país en clasificarse para la Copa Mundial Femenina.

El Diccionario panhispánico de dudas señala que, cuando el verbo clasificar(se) es intransitivo y se refiere a ‘conseguir los resultados necesarios para participar o continuar en una competencia o competición’, el complemento que indica el torneo o prueba suele empezar por la preposición ‘para’ o, en zonas de América, también por la preposición ‘a’.

Se recuerda que, con este sentido, es adecuado usar ‘clasificar’ como verbo pronominal (clasificarse a/para la final) y como no pronominal (clasificar a/para la final).

Fuente

[LE}> «Alguien recuerda algo», pero también «se recuerda de algo»

03-04-2026

Las construcciones recordar algo, que es la mayoritaria y general, y recordarse de algo, propia de algunas zonas, son adecuadas con el sentido de tenerlo presente en la memoria.

Uso adecuado 

  • Ha dicho que no recordaba muchos de los detalles.
  • Tres obras para recordar a António Lobo Antunes.
  • No habían perdido el conocimiento, se recordaban de todo.

El verbo ‘recordar’ cuenta entre sus acepciones con la de ‘tener algo o a alguien presente en la memoria’. Como señala el Diccionario panhispánico de dudas, en este uso lo normal es que se construya como transitivo no pronominal («Ella no recuerda lo que le pidió a su hermano»), pero en algunas zonas, sobre todo en países centroamericanos, se usa también como intransitivo pronominal («Ella no se recuerda de lo que le pidió a su hermano»), construcción en la que lo recordado se introduce con la preposición de.

No son apropiadas, en cambio, las variantes transitiva pronominal («Ella no se recuerda lo que le pidió a su hermano») ni intransitiva no pronominal («Ella no recuerda de lo que le pidió a su hermano»).

Fuente

[LE}> «Bíceps» y «tríceps», en singular y plural

02-04-2026

Tanto bíceps como tríceps adoptan la misma forma en singular y plural, por lo que no es adecuado el bícep o el trícep, con supresión de la ese final.

Uso inadecuado

  • El delantero español sufrió una elongación del músculo bícep femoral.
  • Tomó la decisión de hacerse un tatuaje en el trícep.
  • Qué significa el emoji del brazo enseñando un bícep.

Uso adecuado

  • El delantero español sufrió una elongación del músculo bíceps femoral.
  • Tomó la decisión de hacerse un tatuaje en el tríceps.
  • Qué significa el emoji del brazo enseñando un bíceps.

La ese con la que terminan estas dos voces, al igual que ocurre con cuádriceps, no es un marca de plural y está presente en las raíces latinas originales. Por ello, resulta inapropiado suprimirla en singular, que ha de ser el bíceps, el tríceps y el cuádriceps.

Se recuerda finalmente que bíceps y tríceps se escriben con tilde por ser voces llanas o graves acabadas en grupo consonántico.

Fuente

[LE}> «Sano y salvo», no «a sano y salvo»

01-04-2026

La construcción que se aplica a alguien que no ha sufrido daño es sano y salvo, y no es adecuado añadirle la preposición ‘a’ (a sano y salvo).

Uso inadecuado

  • Un joven de 21 años fue localizado a sano y salvo.
  • Esperamos que pronto se recupere del susto y pueda regresar a sano y salvo a su hogar.
  • La policía relató que lo encontraron a sano y salvo y que ya estaba en su casa.

Uso adecuado

  • Un joven de 21 años fue localizado sano y salvo.
  • Esperamos que pronto se recupere del susto y pueda regresar sano y salvo a su hogar.
  • La policía relató que lo encontraron sano y salvo y que ya estaba en su casa.

El Diccionario de la lengua española recoge la locución adjetival ‘sano y salvo’ con el sentido de ‘sin lesión, enfermedad ni peligro’ («Llegó sana y salva»). Por su parte, ‘a salvo’, con la preposición inicial, se registra como construcción adverbial con el significado de ‘sin detrimento o menoscabo, fuera de peligro’ («No te preocupes, ya estás a salvo»). Así, no resulta apropiado mezclar ambas y formar a sano y salvo, con la preposición ‘a’ al comienzo.

Fuente