—Papá, ¿qué es patentar?
—¿Tú has visto a la vecina de enfrente que sale a tender la ropa con una blusa trasparente y sin nada debajo? Pues eso es pa’tentar a tu padre.
Cortesía de Charo Bodega
Capítulo que, como, su título indica, está dedicado al humor y a la lengua española.
—Papá, ¿qué es patentar?
—¿Tú has visto a la vecina de enfrente que sale a tender la ropa con una blusa trasparente y sin nada debajo? Pues eso es pa’tentar a tu padre.
Cortesía de Charo Bodega
15-02-2019
Verbos como tachar o tildar introducen el juicio negativo que se expresa con la preposición de, no con como, según se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas.
Por otra parte, se recuerda que el Diccionario de la Lengua Española define el verbo tachar como ‘atribuir a algo o a alguien cierta falta’ y el verbo tildar como ‘señalar a alguien con alguna nota denigrativa’. Estos verbos, por tanto, no se emplean para ensalzar o emitir juicios positivos, contextos en los que es preferible optar por calificar o considerar.
Uso no recomendable incorrecto
• Los líderes los han querido tachar como peligrosos derechistas.
• El líder chavista se impuso con holgura en los comicios de mayo pasado, tachados como fraudulentos.
• El presidente tildó como «buenas noticias» los premios internacionales que reconocen el filme de Cuarón.
Uso recomendable correcto
• Los líderes los han querido tachar de peligrosos derechistas.
• El líder chavista se impuso con holgura en los comicios de mayo pasado, tachados de fraudulentos.
• El presidente consideró como «buenas noticias» los premios internacionales que reconocen el filme de Cuarón.
Estaba yo en la tienda de ropa, donde trabajaba, cuando entró una clienta que pregunto:
—¿Cuánto vale esa falda?
—50 euros—, le respondí.
Ella volvió a preguntar:
—¿Y estas bragas rosadas?
—60 euros—, contesté
—¡Está usted loco! ¿Cómo las bragas van a estar más caras que la falda?
A lo que yo le respondí:
—Si desea le subo la falda y le bajó las bragas.
Acá estoy en la patrulla de la Policía.
14-02-2019
El sustantivo sintiencia y el adjetivo sintiente son voces bien formadas que se emplean para aludir a la capacidad de sentir de los seres vivos.
Con la palabra sintiencia, originaria del ámbito filosófico, se designa, grosso modo, la capacidad de sentir. En los últimos tiempos, este término ha pasado al debate de la sociedad y de los medios relacionados, sobre todo, con la llamada sintiencia animal. Desde este enfoque, los animales no sólo reaccionan a los estímulos, sino que tienen la capacidad de experimentar sensaciones, hecho éste que los diferencia de las cosas y que, desde el punto de vista de la ética animal, debería otorgarles unos derechos distintos, tales como la protección contra el sufrimiento o el derecho a la comida, el agua y el refugio.
El verbo sentir tiene una variación vocálica en la raíz por la que las formas con e, como sentimos, alternan con las formas con i, como sintió. Según indica el Diccionario Panhispánico de Dudas, esto ha favorecido la creación de la variante sintiente, que convive con el adjetivo sentiente, derivado directamente del latín sentiens, -entis.
Este adjetivo, sintiente, que la Academia considera válido, es la variante que más se emplea en los medios, y de ella deriva el sustantivo sintiencia, también adecuado. La alternativa sentiente, aunque usada hoy en menor medida, es la preferida en la citada obra. A partir de esta última nada impide derivar sentiencia, que, por tanto, sería asimismo admisible.
Explicada su semántica y razonada su morfología, estas voces son plenamente válidas y su empleo en oraciones como las que siguen es también apropiado:
• El Código Civil francés incorporó la figura de la sintiencia, por lo que deja de considerar a los animales como objetos.
• Afortunadamente, en algunas ciudades se han comenzado a implementar otros tipos de políticas que respetan la sintiencia de estas aves.
• El animal no es un bien a transar comercialmente, sino un ser sintiente como propone la campaña «No son muebles», que busca que se integre esa condición en la carta fundamental chilena.
En el restaurante pedí a la camarera un estofado de lengua montado con dos huevos. Después recordé que, a causa del colesterol, no debía yo comer huevos, y cuando me trajo el plato le dije:
—Sácame los huevos y pásame la lengua.
Escribo desde la prisión.
11-02-2019
La expresión flujo de trabajo es una alternativa preferible en español al anglicismo workflow.
El término inglés workflow alude a la secuencia de los pasos que forman un determinado proceso (industrial, administrativo o de otro tipo) y, tanto los principales diccionarios de inglés-español como la base de datos terminológica de la UE (IATE), ofrecen como traducción la expresión flujo de trabajo.
Cuando se aplica específicamente al ámbito de las tecnologías de la información y procesos de datos, esta última fuente propone también la traducción gestión informatizada de tareas.
Ayer, regresando del almuerzo, me preguntaron dos señoritas:
—¿Qué hora tiene?
Les respondí:
—Tengo un cuarto para las dos
Y aquí estoy, escribiendo desde la comisaría..
08-02-2019
La expresión a gusto se escribe en dos palabras y no en una sola, agusto.
Uso no recomendado incorrecto
• El delantero zurdo reconoce sentirse muy agusto en la demarcación de extremo derecho.
• Martin Fitcher, presidente de HTC América, se ha despachado agusto en una conferencia en la Universidad de Reed College.
Uso recomendado correcto
• El delantero zurdo reconoce sentirse muy a gusto en la demarcación de extremo derecho.
• Martin Fitcher, presidente de HTC América, se ha despachado a gusto en una conferencia en la Universidad de Reed College.
Por otro lado, y tal como recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas, conviene no confundir las construcciones a mi (tu, su, etc.) gusto y para mi (tu, su, etc.) gusto.
La primera de ellas significa ‘según mi deseo’, como en «Quiero que programen las películas a mi gusto», mientras que la segunda significa ‘en mi opinión’: «Para mi gusto la programación de las películas no fue la más adecuada».
07-02-2019
El sustantivo doula, plural doulas, se escribe con inicial minúscula y no es necesario resaltarla con comillas ni cursiva.
La palabra doula, que procede del griego, no precisa resalte, pues su grafía se adapta a la pronunciación española y, al menos en ese ámbito, está suficientemente extendida, hasta el punto de que el Diccionario del Español Actual, de Seco, Andrés y Ramos, la recoge con la siguiente definición: ‘mujer experta, sin formación específica, que presta apoyo y asistencia a las embarazadas durante la gestación, el parto y el posparto’.
Uso no recomendado
• Maternidad: cómo es el parto con una Doula.
• Megan Markle contrata a una «doula».
Uso recomendado
• Maternidad: cómo es el parto con una doula.
• Megan Markle contrata a una doula.
Se trata, como se ve, de un sustantivo común, por lo que lo apropiado es escribir doula con minúscula inicial y, dado que termina en -a, pluraliza añadiendo -s: doulas.