[LE}> «Pódcast», adaptación al español

El término pódcast, con tilde, es la adaptación de podcast, que es la emisión o el archivo multimedia, en especial de audio, concebidos fundamentalmente para descargar y escuchar en ordenadores computadores o en reproductores portátiles.

Uso no recomendado

  • Varios expertos hablarán sobre las posibilidades del podcast como nueva forma de difusión y narración.
  • Se confirma: los podcast llegarán a YouTube.

Uso recomendado

  • Varios expertos hablarán sobre las posibilidades del pódcast como nueva forma de difusión y narración.
  • Se confirma: los pódcast llegarán a YouTube.

La voz inglesa podcast se ha formado por acronimia a partir de la marca iPod, uno de los reproductores portátiles más populares, y el término broadcast (‘emisión’ o ‘transmisión’).

Se trata de un término que admite una fácil adaptación a la ortografía del español: pódcast, con tilde en la ‘o’, ya que su pronunciación es llana. Su plural, igual que el de la palabra ‘test’, es invariable (un pódcast / varios pódcast), como se indica en la cuenta de Twitter de la Real Academia Española.

Para referirse a la persona que se dedica a la creación de pódcast o participa en ellos, la cuenta académica de Twitter también indica que lo más adecuado es utilizar el término español podcastero, ra, que ya está bastante extendido, o el anglicismo podcaster escrito en cursiva o entre comillas.

Fuente

[LE}> La expresión «crisis humanitaria» es válida

La expresión crisis humanitaria es adecuada para aludir a las catástrofes de origen natural o humano que requieren la intervención de organizaciones humanitarias.

Uso correcto

  • Ucrania, la crisis humanitaria «más grande» que la UE intenta paliar.
  • La otra cara de la crisis humanitaria en Ucrania: miles de niños, ante el peligro de la explotación y la trata.
  • A los crímenes de guerra los ha seguido la catástrofe humanitaria, con centenares de miles de personas perdidas en el desierto sin víveres, sin agua, andando descalzas.

El adjetivo ‘humanitario’ significa ‘bondadoso y caritativo’, ‘que busca el bien de todos los seres humanos’ y ‘que tiene como finalidad aliviar los efectos que causan la guerra u otras calamidades en las personas que las padecen’, por lo que en principio resulta un contrasentido aplicarlo a un suceso que hay que lamentar. Sin embargo, su uso referido a cualquier situación que implique la necesidad de ayuda humanitaria, asentado en el derecho internacional humanitario, se ha trasladado a la lengua general y es reconocido y validado por la cuenta de Twitter de la Real Academia Española.

El diccionario combinatorio Redes, por su parte, señala que el vocablo ‘humanitario’ se emplea con sustantivos que designan situaciones de dificultad, adversidad o infortunio, a menudo con resultados trágicos, como catástrofe, crisis, desastre y drama. De todas estas variantes, la preferida por los organismos internacionales es crisis humanitaria.

Se recuerda finalmente que es impropio emplear estas expresiones en situaciones de emergencia en las que no se dan las circunstancias descritas, o como meros sinónimos de catástrofe terrible, enorme desastre, gran tragedia o drama humano, como en «La muerte de los 15 inmigrantes de la patera es el segundo desastre humanitario de este tipo en pocos días».

Fuente

[LE}> Semana Santa: mayúsculas y minúsculas

Con motivo de la celebración de la Semana Santa, se recuerda en qué casos hay que emplear las mayúsculas y en cuáles las minúsculas en los términos y expresiones relacionados.

1. Períodos litúrgicos o religiosos. Tal como indica la Ortografía, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de los períodos litúrgicos o religiosos se escriben con inicial mayúscula: la Cuaresma, la Semana Santa, la Pascua.

2. Denominaciones frecuentes. También se escriben con mayúscula las denominaciones Viernes de Dolores, Domingo de Ramos, Jueves Santo, Viernes Santo, Lunes de Pascua…

3. Nombres de pasos y cofradías. Lo recomendable es escribir los nombres de los pasos, imágenes y cofradías con mayúsculas iniciales y sin cursiva ni comillas: La Borriquita, La Sagrada Cena, El Prendimiento, Cofradía del Cristo de la Columna, Hermandad del Cristo de la Corona…

4. Términos religiosos frecuentes. Se escriben con inicial minúscula los términos religiosos como vigilia, eucaristía, misa, confesión, comunión o procesión.

5. Forma adecuada de viacrucis. También se escribe con inicial minúscula ‘viacrucis’ o ‘vía crucis’ (no se considera apropiado ‘vía-crucis’).

Fuente

[LE}> Cómo se escribe: no te rayes o no te ralles

Cómo se escribe: no te rayes o no te ralles

Rayar y rallar son palabras homófonas, es decir, que suenan igual. Difieren, sin embargo, en su escritura y su significado, lo que da lugar a alguna que otra ¿rayadura o ralladura?

NotaCMP.- Tal vez suenen igual en boca de argentinos o uruguayos, pero si suenan igual en boca de otros hispanohablante es porque están mal pronunciadas.

[LE}> «Vislumbrar», no «dislumbrar»

NotaCMP.- Lo que realmente ‘deslumbra’ es la tremenda ignorancia de algunos que están a cargo de publicar en medios. ¿Será que están apoyados por los dueños de éstos?

~~~

La forma vislumbrar es la adecuada para los sentidos de ‘ver vagamente un objeto’ y ‘conocer deficientemente algo inmaterial’, no dislumbrar.

Uso inadecuado

  • Una clara pauta de máximos y mínimos decrecientes es lo que se dislumbra desde el pasado 15 de junio.
  • Un gran partido se dislumbra este miércoles en el Juventus Stadium.
  • Otro problema que se dislumbra es la latencia.
  • Al comienzo del vídeo apenas se dislumbra una parte del ala en la imagen.

Uso adecuado

  • Una clara pauta de máximos y mínimos decrecientes es lo que se vislumbra desde el pasado 15 de junio.
  • Un gran partido se vislumbra este miércoles en el Juventus Stadium.
  • Otro problema que se vislumbra es la latencia.
  • Al comienzo del vídeo apenas se vislumbra una parte del ala en la imagen.

La uve o be baja de vislumbrar se explica por el latín vix, que significa ‘apenas’, como indica la entrada del verbo en el Diccionario de la lengua española. Así, esta grafía es la correcta para hablar de todo aquello que se percibe tenue o confusamente. La forma con la letra ‘de’ puede deberse a un cruce con deslumbrar, que implica un exceso de luz, mientras que lo que se vislumbra es por falta de luz, entre otras posibles razones. No es correcto, por ello, el uso de dislumbrar por vislumbrar.

Fuente

[LE}> «Avanzar», uso adecuado

El verbo avanzar no siempre es adecuado como sinónimo de ‘decir’ o ‘declarar’, pues es necesario que aquello que se avanza sea un adelanto de una noticia o una información que se da antes de que lo hagan otras personas.

Uso no recomendado

  • Dos jóvenes no dudan en coincidir en su planteamiento al avanzar que «Nadal representa lo que es Mallorca».
  • El PP avanzó que el asunto no es «nada baladí por la trascendencia de la votación, que llevó a la convalidación de la reforma».
  • Los republicanos de Junqueras avanzaron que hay que revisar el precio «abusivo» de los alquileres.

Uso recomendado

  • Dos jóvenes no dudan en coincidir en su planteamiento al afirmar que «Nadal representa lo que es Mallorca».
  • El PP declaró que el asunto no es «nada baladí por la trascendencia de la votación, que llevó a la convalidación de la reforma».
  • Los republicanos de Junqueras dijeron que hay que revisar el precio «abusivo» de los alquil

Según se recoge en el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, ‘avanzar’ significa, entre otras cosas, ‘adelantar o anticipar algo, especialmente una noticia’. Así pues, para que el uso de este verbo sea apropiado, aquello que se avanza debe ser un anticipo de una información más amplia o ser una noticia que nadie había dado antes. Por tanto, no es adecuado su uso como sinónimo de declarar, afirmar o decir, en los que no existe esa idea de anticipo.

En consecuencia, sí es válido utilizar avanzar en frases como «Nadia Calviño avanzó que el alza del IPC medio al cierre de 2022 oscilará entre el 3 % y el 4 %» y «Los organizadores avanzaron que habrá todo tipo de marcas y modelos en los 30 expositores».

Fuente

[LE}> «Sentarse en la mesa» puede equivaler a «sentarse a la mesa»

Tanto sentarse en la mesa como sentarse a la mesa son construcciones válidas usadas con el sentido de ‘sentarse frente a una mesa para comer, negociar, etc.’.

Uso correcto

  • Sentarse en la mesa con Vladímir Putin es ir demasiado lejos.
  • El presidente vuelve a Europa para sentarse en la mesa del Consejo Europeo.
  • Sus paros seguirán adelante porque son ellos quienes deben sentarse a la mesa con el Gobierno.

Según explica el Diccionario panhispánico de dudas, aunque ‘sentarse en la mesa’, en sentido recto, significa ‘tomar la mesa como asiento’, se emplea también con el significado de ‘sentarse frente a una mesa para comer, negociar, etc.’, al igual que la construcción ‘sentarse a la mesa’.

Fuente

[LE}> «Toolbox» tiene alternativas en español

El anglicismo toolbox tiene alternativas en español como ‘arsenal de ideas’, ‘guía’ o ‘conjunto de recursos o propuestas’, entre otras, cuando se refiere a los documentos publicados por la Comisión Europea.

Uso no recomendado

  • La Comisión Europea ha presentado este miércoles su toolbox.
  • El comisario ha insistido en que, en los próximos días, se presentará una toolbox.
  • Se reclama la publicación de las toolbox de la Comisión Europea.

Uso recomendado

  • La Comisión Europea ha presentado este miércoles su batería de ideas.
  • El comisario ha insistido en que, en los próximos días, se presentará un conjunto de propuestas.
  • Se reclama la publicación de las guías de la Comisión Europea.

El término ‘toolbo’x se utiliza para referirse a ciertas publicaciones de la Comisión Europea en las que se aportan consejos y sugerencias o se dan directrices y pautas sobre un tema. La base de datos terminológica multilingüe de la Unión Europea ofrece la alternativa ‘arsenal de ideas’, que puede sustituirse también por otras voces como guía, batería de ideas o conjunto de recursos, instrumentos, herramientas, directrices o propuestas (sobre/acerca de…), en función del contexto.

Aunque es frecuente la traducción literal del anglicismo, ‘caja de herramientas’, es un concepto que en español tiene un significado diferente al de toolbox en este contexto. En consecuencia, lo recomendable es optar por alguna de las opciones anteriores, que sí se ajustan al sentido que tiene el término original en inglés.

Por último, se recuerda que, si se desea utilizar el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva, o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.

Fuente

[LE}> «Erguirse» y «erigirse», diferencias

Para referirse a una obra construida o edificada que se alza en una superficie, lo adecuado es emplear el verbo erguirse, no erigirse, que se usa cuando a alguien o algo se le da ‘un carácter o categoría que antes no tenía’.

Uso inadecuado

  • En la misma zona, a escasos metros del coto, se erige desde el año 2012 el puente colgante de Ximonde.
  • Su castillo medieval se erige en una colina desde la que se puede contemplar el centro de la localidad.
  • Se caracteriza por las dos pilastras de piedra de 24 m de altura en forma de arco de triunfo que se erigen a los dos lados del río.

Uso adecuado

  • En la misma zona, a escasos metros del coto, se yergue desde el año 2012 el puente colgante de Ximonde.
  • Su castillo medieval se yergue en una colina desde la que se puede contemplar el centro de la localidad.
  • Se caracteriza por las dos pilastras de piedra de 24 m de altura en forma de arco de triunfo que se yerguen a los dos lados del río.

Aunque ‘erigir’ se define en el Diccionario de la lengua española como ‘fundar, instituir o levantar’, acepción adecuada para hablar de lo que alguien construye, la forma pronominal (erigirse) tiene un significado distinto: ‘Dar a alguien o algo un carácter o categoría que antes no tenía’, apropiado en ejemplos como «En el tiempo extra se erigió en protagonista absoluto para rescatar a su equipo».

Por ello, el verbo pronominal apropiado para el sentido de ‘levantarse o sobresalir sobre un plano’, especialmente aplicado a una construcción o a un edificio, es ‘erguirse’, como indica el diccionario académico.

Por último, hay que recordar que el verbo ‘erguir(se)’ es irregular. El Diccionario panhispánico de dudas recoge como formas posibles, aunque muy raras, ‘irgue’ e ‘irguen’ para el indicativo, e ‘irga’ e ‘irgan’ para el subjuntivo. Aparece de este modo conjugado en «Sobre el lisboeta Val de Álcantara se irgue el acueducto de las Águas Livres».

Fuente