[LE}> «Tip» es «clave», «consejo», «recomendación»

Las palabras clave, consejo, recomendación, dato… son alternativas adecuadas en español al anglicismo tip cuando se usa con el significado de ‘consejo o dato práctico’.

Uso no recomendado

  • A continuación, 10 tips para eliminar el acné.
  • Ocho tips para salvar tu relación.
  • En el curso, proporcionará tips para mejorar la imagen personal.

Uso recomendado

  • A continuación, 10 recomendaciones para eliminar el acné.
  • Ocho consejos para salvar tu relación.
  • En el curso, proporcionará claves para mejorar la imagen personal.

El Diccionario de americanismos de las academias de la lengua registra la voz ‘tip’ (en cursiva por ser un extranjerismo) con el significado de ‘información puntual práctica y valiosa’. Aunque el uso del anglicismo está muy extendido, se puede sustituir en español por cualquiera de las alternativas ofrecidas, dependiendo del contexto.

Fuente

[LE}> «Apenas si», sin tilde, no «apenas sí»

La locución adverbial que significa ‘casi no’ se escribe apenas si, sin tilde, y no apenas sí.

Uso inadecuado

  • Realmente apenas sí podíamos pensar que aquello estuviera pasando.
  • Un largometraje que además apenas sí saca provecho del mejor recurso de la serie.
  • Apenas sí queda talento político.

Uso adecuado

  • Realmente apenas si podíamos pensar que aquello estuviera pasando.
  • Un largometraje que además apenas si saca provecho del mejor recurso de la serie.
  • Apenas si queda talento político.

El Diccionario de la lengua española indica que la locución ‘apenas si’ tiene el significado de ‘casi no’, igual que apenas. Según esta obra, esta construcción se usa para evitar la ambigüedad con otros sentidos del adverbio, entre los que se encuentra el de ‘en cuanto’, que es el que aparece en el siguiente ejemplo: «Algunos usuarios indicaron que el servicio se interrumpió apenas llegaron las primeras ráfagas».

La tilde de ‘sí’ es correcta, entre otros casos, cuando se trata de un adverbio de afirmación, pero en la locución ‘apenas si’ este último elemento es una conjunción y con ella no se afirma nada, por lo que no es adecuado tildarlo.

Fuente

[LE}> La expresión «luna rosa» no necesita mayúscula ni cursiva

La denominación luna rosa, que se aplica a la cuarta luna llena del año, no necesita cursiva, comillas ni mayúsculas.

Uso inadecuado

  • Llega la Luna Rosa de abril.
  • Una «luna rosa»: mira cuándo se dará este espectáculo en el cielo.
  • Uno de los momentos más esperados es sin duda la Luna rosa.

Uso adecuado

  • Llega la luna rosa de abril.
  • Una luna rosa: mira cuándo se dará este espectáculo en el cielo.
  • Uno de los momentos más esperados es sin duda la luna rosa.

La Ortografía de la lengua española explica que tierra, sol y luna se escriben con mayúscula inicial en contextos astronómicos, pues funcionan como nombres designativos, pero en minúscula en contextos generalistas, tanto en su uso recto como en los derivados o metafóricos (a la salida del sol, a la luz de la luna, los ciudadanos de la tierra).

En este caso concreto, se recomienda la minúscula por analogía con expresiones como ‘luna llena’ o ‘luna nueva’. Además, el término ‘rosa’, que se usa por la asociación que hacían los nativos americanos de la luna llena de abril con la aparición de la Phlox subulata, un musgo de color rosado, es meramente descriptivo, por lo que se escribe en minúscula. Por las mismas razones, el uso de comillas o cursiva resulta innecesario.

Igualmente, para referirse a esta luna se usan otras expresiones como ‘una de Pascua’, ‘luna rosada’, ‘luna de huevo’, ‘luna del cazador’ o ‘luna de la cosecha’, que tampoco necesitan ningún destacado. De modo similar se tratan denominaciones como ‘luna de nieve’, ‘luna de la lombriz’, ‘luna de leche y otras semejantes, que están tomadas de varias culturas para designar los plenilunios de los diferentes meses y que se emplean en ocasiones en los medios de comunicación.

Fuente

[LE}> Un «giro de 180°», no «de 360°», es un cambio radical

La expresión un giro de 180° es la adecuada para referirse a un cambio total con respecto a la dirección que se llevaba hasta un momento dado, no así ‘un giro de 360°’, que no implica este tipo de alteración.

Uso inadecuado

  • Dé un giro de 360° a su vida: cambiar de vida es posible.
  • Su vida de superestrella y deportista de élite dio un giro de 360 grados.
  • La situación ha dado un giro de 360 grados.

Uso adecuado

  • Dé un giro de 180° a su vida: cambiar de vida es posible.
  • Su vida de superestrella y deportista de élite dio un giro de 180 grados.
  • La situación ha dado un giro de 180 grados.

Como explica la Real Academia Española en su cuenta de Twitter, para hablar de un giro en dirección diametralmente opuesta a la que se seguía, con uso también metafórico, los grados necesarios en el giro son 180, es decir, media vuelta. Utilizar un giro de 360° en este contexto es erróneo, pues tal cantidad equivale a dar una vuelta completa y volver al mismo lugar de origen.

Sin embargo, la expresión ‘un giro de 360°’ no es errónea en sí. Ésta indica una vuelta sobre un eje o en torno a un punto, por lo que es válida cuando se trata de tales casos: «Intentó realizar un salto de espalda con un giro de 360 grados y casi cae al vacío», «Sus brazos de doble eje proporcionan altura ajustable y un giro de 360° para encontrar la posición adecuada».

Además, es usual en varios deportes para describir las piruetas realizadas que completan giros, como en «Travis Pastrana fue el primero en hacer un giro completo de 360 grados».

Por último, hay que recordar que, de optar al escribir por el símbolo de los grados en lugar de la palabra, éste se escribe pegado a la cifra por no aparecer la escala en la que se mide: giro de 180°, no de 180 °.

Fuente

[LE}> «Combinación energética» o «matriz energética», mejor que «mix energético»

La expresión ‘mix energético’, que se utiliza en las noticias relacionadas con la energía, puede expresarse en español con alternativas como matriz, combinación, mezcla energética o surtido energético, entre otras.

Uso no recomendado

  • En Europa, el consumo de petróleo, carbón y gas suma el 80 % del mix energético.
  • La descarbonización del mix energético producirá una reducción en los precios de la energía.
  • La península ibérica tiene una situación muy especial; su mix energético tiene muchas renovables.

Uso recomendado

  • En Europa, el consumo de petróleo, carbón y gas suma el 80 % de la combinación energética.
  • La descarbonización de la matriz energética producirá una reducción en los precios de la energía.
  • La península ibérica tiene una situación muy especial; su mezcla energética tiene muchas renovables.

Para hacer referencia a la combinación de las diferentes fuentes de energía que cubren el suministro eléctrico de un país, en inglés se utiliza la expresión energy mix, que la base de datos terminológica multilingüe de la UE (IATE por sus siglas en inglés) traduce por ‘combinación’/’cesta energética’ o ‘combinación de fuentes de energía’, aunque también es apropiado utilizar ‘surtido energético’, ‘mezcla’ o ‘matriz energética’, esta última de uso muy extendido en América.

En cuanto a la forma inglesa mix, puesto que no presenta problemas de adaptación al español, ni fonética ni gráficamente, puede escribirse en redonda y formar el plural regular mixes, igual que ‘faxes’ es el plural de ‘fax’ o ‘remixes’ el de ‘remix’, como se indica en la cuenta de Twitter de la Real Academia Española.

Fuente

[LE}> «En caso de que» o «en el caso de que», no «en caso que»

Las expresiones en caso de que y en el caso de que son las formas adecuadas, y no ‘en caso que’ ni ‘en el caso que’, que omiten la preposición ‘de’.

Uso inadecuado

  • En caso que Morata no pueda fichar, la alternativa que estaría contemplando Xavi es el delantero argentino del Elche, Lucas Boyé.
  • El decreto establece la expropiación temporal de una vivienda en el caso que vayan a ser desalojados ciudadanos.

Uso adecuado

  • En caso de que Morata no pueda fichar, la alternativa que estaría contemplando Xavi es el delantero argentino del Elche, Lucas Boyé.
  • El decreto establece la expropiación temporal de una vivienda en el caso de que vayan a ser desalojados ciudadanos.

Tal y como se explica en el Diccionario panhispánico de dudas, para no caer en el queísmo, las expresiones ‘en caso de que’ y ‘en el caso de que’ se construyen con la preposición ‘de’, por lo que no son válidas las formas ‘en caso que’ ni ‘en el caso que’.

Fuente

[LE}> «Superbacteria», sin tilde y sin espacio ni guion

Los sustantivos superbacteria y supermicrobio se escriben en una sola palabra, sin espacio ni guion, y sin acento en el prefijo ‘super-‘.

Uso inadecuado

  • Esta súper bacteria mortal se propaga fácilmente a través del contacto directo e indirecto.
  • La resistencia a los antibióticos es una amenaza cada vez mayor que puede permitir la aparición de super microbios.
  • Una nueva arma para luchar contra las súperbacterias.

Uso adecuado

  • Esta superbacteria mortal se propaga fácilmente a través del contacto directo e indirecto.
  • La resistencia a los antibióticos es una amenaza cada vez mayor que puede permitir la aparición de supermicrobios.
  • Una nueva arma para luchar contra las superbacterias.

Según dispone la ortografía académica, el prefijo ‘super-‘ se escribe, como norma general, unido a la palabra a la que acompaña (sin espacio ni guion intermedio) y no lleva tilde.

‘Súper’ se escribe con tilde cuando se está empleando como sustantivo, esto es, cuando equivale a supermercado o designa un tipo de gasolina, o como adjetivo, como en gasolina súper; pero no cuando es un prefijo, como en supermicrobio, superbacteria, superhéroe, superestrella, etc.

Fuente

[LE}> «Pódcast», adaptación al español

El término pódcast, con tilde, es la adaptación de podcast, que es la emisión o el archivo multimedia, en especial de audio, concebidos fundamentalmente para descargar y escuchar en ordenadores computadores o en reproductores portátiles.

Uso no recomendado

  • Varios expertos hablarán sobre las posibilidades del podcast como nueva forma de difusión y narración.
  • Se confirma: los podcast llegarán a YouTube.

Uso recomendado

  • Varios expertos hablarán sobre las posibilidades del pódcast como nueva forma de difusión y narración.
  • Se confirma: los pódcast llegarán a YouTube.

La voz inglesa podcast se ha formado por acronimia a partir de la marca iPod, uno de los reproductores portátiles más populares, y el término broadcast (‘emisión’ o ‘transmisión’).

Se trata de un término que admite una fácil adaptación a la ortografía del español: pódcast, con tilde en la ‘o’, ya que su pronunciación es llana. Su plural, igual que el de la palabra ‘test’, es invariable (un pódcast / varios pódcast), como se indica en la cuenta de Twitter de la Real Academia Española.

Para referirse a la persona que se dedica a la creación de pódcast o participa en ellos, la cuenta académica de Twitter también indica que lo más adecuado es utilizar el término español podcastero, ra, que ya está bastante extendido, o el anglicismo podcaster escrito en cursiva o entre comillas.

Fuente

[LE}> La expresión «crisis humanitaria» es válida

La expresión crisis humanitaria es adecuada para aludir a las catástrofes de origen natural o humano que requieren la intervención de organizaciones humanitarias.

Uso correcto

  • Ucrania, la crisis humanitaria «más grande» que la UE intenta paliar.
  • La otra cara de la crisis humanitaria en Ucrania: miles de niños, ante el peligro de la explotación y la trata.
  • A los crímenes de guerra los ha seguido la catástrofe humanitaria, con centenares de miles de personas perdidas en el desierto sin víveres, sin agua, andando descalzas.

El adjetivo ‘humanitario’ significa ‘bondadoso y caritativo’, ‘que busca el bien de todos los seres humanos’ y ‘que tiene como finalidad aliviar los efectos que causan la guerra u otras calamidades en las personas que las padecen’, por lo que en principio resulta un contrasentido aplicarlo a un suceso que hay que lamentar. Sin embargo, su uso referido a cualquier situación que implique la necesidad de ayuda humanitaria, asentado en el derecho internacional humanitario, se ha trasladado a la lengua general y es reconocido y validado por la cuenta de Twitter de la Real Academia Española.

El diccionario combinatorio Redes, por su parte, señala que el vocablo ‘humanitario’ se emplea con sustantivos que designan situaciones de dificultad, adversidad o infortunio, a menudo con resultados trágicos, como catástrofe, crisis, desastre y drama. De todas estas variantes, la preferida por los organismos internacionales es crisis humanitaria.

Se recuerda finalmente que es impropio emplear estas expresiones en situaciones de emergencia en las que no se dan las circunstancias descritas, o como meros sinónimos de catástrofe terrible, enorme desastre, gran tragedia o drama humano, como en «La muerte de los 15 inmigrantes de la patera es el segundo desastre humanitario de este tipo en pocos días».

Fuente