[LE}— «inferior» y «superior», claves de uso adecuado

Como aclara la gramática académica, los adjetivos superior e inferior no incluyen en su significado el cuantificador comparativo más —técnicamente son comparativos no sincréticos—, como sí lo hacen mayor (= más grande), mejor (= más bueno/bien), menor (= más pequeño) y peor (= más malo/mal), por lo que en la frase tienen un comportamiento especial que se explica a continuación con unas sencillas claves.

1. Muy inferior o mucho más bajo, no mucho inferior. Lo adecuado es emplear el adverbio muy, y no mucho, para modificar a los adjetivos superior e inferior. Se dice El resultado es mucho mejor/peor, pero La proporción es muy inferior/superior o mucho más baja/alta, no mucho inferior/superior.

2. Inferior o más bajo, no más inferior. Los adjetivos superior e inferior conservan parte de su significado comparativo original —significan más alto y más bajo respectivamente—; por ello, no pueden combinarse con el adverbio más, que es otra marca de grado de comparación y daría lugar a algo como más más alto/bajo. De esta forma, no se dirá En los dos niveles superiores se encontraba el 27 % del alumnado y el 20 % restante en el nivel más inferior, sino … el 20 % restante en el nivel inferior o más bajo.

3. Superior a, no superior que o de. Cuando estos adjetivos van seguidos de un complemento que indica el término de la comparación, se construyen con la preposición a, no con de o con la conjunción que. Lo adecuado es El precio es inferior al de las clases presenciales, no que/de las clases presenciales.

clip_image002

Fuente

[LE}— «Lo han vacunado», pero también «le han vacunado»

Vacunar es un verbo transitivo, la persona que recibe la vacuna es el complemento directo, por lo que lo adecuado es emplear los pronombres lo y la, aunque usar el pronombre le, cuando el referente es masculino singular, no se considera incorrecto.

Uso correcto

• La vacunaron porque convive con su madre, que es considerada gran dependiente a sus 99 años.

• El misionero recordó el día en el que le vacunaron por el cólera.

• Lo vacunaron donde siempre. 

La persona que recibe la vacuna es el complemento directo del verbo vacunar, por lo que los pronombres gramaticalmente indicados son lo y la: lo vacunaron (a él) y la han vacunado (a ella). Emplear en estas construcciones le, que en principio corresponde al complemento indirecto, es un caso de leísmo.

Sin embargo, este tipo de leísmo de persona en masculino singular está tan extendido, incluso en la norma culta, que la Real Academia Española no lo censura, por lo que optar por le vacunaron (a él) no se considera incorrecto. Cuando el referente es plural o femenino, lo adecuado sigue siendo decir los vacunaron (a ellos) y la vacunaron (a ella), y no les vacunaron ni le vacunaron (a ella), respectivamente.

Así pues, en los ejemplos anteriores, ‘la vacunaron porque convive con su madre’, y ‘lo vacunaron donde siempre’ son plenamente válidos y ‘le vacunaron a él por el cólera’ también, ya que esta última opción, en masculino singular, es un leísmo admitido.

Sin embargo, en una frase como ‘Llaman a las personas que se pueden presentar en el hospital y les vacunan’ debe emplearse las (llaman a las personas y las vacunan).

Fuente

[LE}— «Casa pasiva», expresión válida

Casa pasiva, traducción del término alemán Passivhaus, es una denominación válida para aludir a un tipo de vivienda sostenible, cuya construcción está basada en un estándar de eficiencia energética.

Ejemplos:

• El futuro pasa por las casas pasivas.

• Todo lo que debes saber sobre el boom de las casas pasivas.

¿Qué es una Passivhaus y cuánto cuesta?

Con esta expresión se hace referencia a un tipo específico de vivienda sostenible, cuyo diseño y construcción está basado en un estándar de eficiencia que reduce al máximo su demanda energética y aprovecha los recursos de la arquitectura bioclimática.

El adjetivo pasivo se emplea en este caso con un sentido técnico para aludir a la escasa demanda de energía exterior de estas edificaciones y a su capacidad de prácticamente funcionar solas. De igual forma se usa, por ejemplo, al hablar de algunos paneles solares, que se llaman pasivos porque, sin más dispositivos, captan y acumulan el calor de la energía solar.

Aunque la denominación en alemán Passivhaus se utiliza en muchas ocasiones como un nombre propio bajo el que se comercializan y certifican una clase concreta de viviendas, se emplea también a veces en sentido genérico para nombrar a todo este tipo de viviendas. En este último uso genérico se considera preferible usar la traducción en español casa o vivienda pasiva.

Por todo ello, los dos primeros ejemplos son válidos y, en el tercero, Passivhaus estaría bien utilizado para aludir a ese tipo específico, mientras que habría sido preferible optar por la traducción si simplemente se quería hacer una mención genérica a estas casas.

Fuente

[LE}— Ébola, claves para una buena redacción

Con motivo del nuevo brote del virus del Ébola, se ofrecen las siguientes claves para una buena redacción de las noticias relacionadas:

1. La palabra ébola, en minúsculas para aludir a la enfermedad. La palabra ébola se escribe con inicial minúscula cuando se emplea de manera informal para hacer referencia a la enfermedad causada por el virus del mismo nombre, tal y como indica la ortografía académica.

2. El virus del Ébola, con mayúscula inicial. Lo adecuado es escribir el nombre del virus con artículo determinado en masculino y mayúscula inicial (virus del Ébola) por tratarse del nombre propio del río en el que se aisló por primera vez. A veces, por influencia del inglés, aparece sin la preposición (virus Ébola), uso que se desaconseja en español.

3. Antiébola, junto y sin guion. Antiébola, junto y sin guion, es la forma apropiada para referirse a los tratamientos, vacunas o protocolos empleados contra este virus, ya sea para evitar su propagación o para tratar la enfermedad.

4. Viral y vírico, adjetivos equivalentes. Viral y vírico pueden utilizarse indistintamente, ya que se consideran sinónimos. En caso de aludir al tratamiento que se utiliza para combatir el virus, tanto antiviral como antivírico, ambas escritas sin guion, son las formas adecuadas que recoge el Diccionario de la lengua española.

5. EPI. EPI, en mayúsculas, es la sigla que hace referencia a los equipos de protección individual que están utilizando los sanitarios que tratan a los pacientes infectados.

6. Esclusa no es lo mismo que exclusa. Esclusa, y no exclusa, es el término apropiado para denominar la zona que existe entre la habitación del enfermo infectado y la zona no restringida, y en la que los sanitarios se ponen y se quitan los equipos de protección individual.

7. Suero hiperinmune, junto y sin guion. Suero hiperinmune, junto y sin guion, es una construcción válida para referirse al tratamiento experimental que se está empleando para combatir la enfermedad infecciosa y que contiene anticuerpos obtenidos de personas cuyo organismo ha creado una respuesta inmunitaria. Este suero se obtiene del plasma de la sangre de un paciente que ha superado la enfermedad, por lo que es frecuente encontrar ejemplos en los que se hace referencia a él simplemente como plasma.

8. Diagnosticar una enfermedad a alguien o a alguien de una enfermedad. Diagnosticar una enfermedad a una persona es la expresión tradicionalmente recomendada, pero la variante ser (alguien) diagnosticado de una enfermedad está muy extendida y también se considera adecuada.

9. Mortalidad y mortandad. El término mortalidad hace referencia a la tasa de muertes en un tiempo dado, mientras que mortandad es una gran cantidad de muertes causadas por una epidemia o cualquier otro desastre. Aunque la expresión tasa de mortalidad es válida, se recuerda que puede hablarse simplemente de mortalidad, ya que su significado lleva implícito que se trata de una tasa.

10. Epidemia y pandemia no son sinónimos. Epidemia y pandemia no pueden utilizarse como sinónimos; se considera que una epidemia se propaga por un país durante algún tiempo, mientras que una pandemia se extiende a otros países, tal como señala el diccionario académico.

11. Cursar. El verbo cursar, en el ámbito de la Medicina, se refiere a la enfermedad o a sus síntomas, no al enfermo.

12. El alta médica, pero la alta fiebre. Como indica el Diccionario panhispánico de dudas, cuando alta funciona como sustantivo y le precede inmediatamente el artículo, éste adopta la forma el («el alta médica»), mientras que, si se emplea como adjetivo, lo apropiado es anteponer la forma la («la alta fiebre»).

13. Dar de alta y dar el alta. Dar de alta y dar el alta son expresiones que se construyen con diferentes pronombres: lo(s) y la(s) en el primer caso («La/lo dio de alta») y le(s) en el segundo («Le dio el alta»).

Fuente

[LE}— «Mercosur», mejor que «MERCOSUR»

La escritura recomendable del acrónimo de Mercado Común del Sur es Mercosur, sólo con la inicial mayúscula.

Uso no recomendado

• ¿Cuáles son los países del MERCOSUR?

• MERCOSUR tiene gran importancia para España y para la Unión Europea.

• Para la Argentina, el MERCOSUR es la plataforma donde propiciar una apertura al exterior.

Uso recomendado

• ¿Cuáles son los países del Mercosur?

• Mercosur tiene gran importancia para España y para la Unión Europea.

• Para la Argentina, el Mercosur es la plataforma donde propiciar una apertura al exterior.

Tal y como se explica en la Ortografía de la lengua española, es frecuente que los acrónimos (siglas que pueden leerse con naturalidad en español sílaba a sílaba) construidos a partir de nombres comunes se incorporen al léxico —ovni, sida, láser— y se escriban íntegramente en minúsculas, y en el caso de aquéllos que provienen de nombres propios, si tienen cuatro letras o más —Unicef, Unesco, Sareb—, se escriban sólo con mayúscula inicial.

Siguiendo esta pauta, la escritura aconsejable de este acrónimo es Mercosur, frente a MERCOSUR.

Fuente

[LE}— «Siévert», adaptación al español

El término siévert, con tilde, es la adaptación al español del nombre de esta unidad con la que se mide la radiación absorbida por la materia.

Uso no recomendado

• La comunidad europea hace hincapié en el registro de la dosis de radiación recibida por los profesionales sanitarios y reduce los niveles a 150 milésimos de sievert.

• Los médicos tendrán que informar al paciente de cuánta radiación recibe en sieverts durante las pruebas médicas.

• Un robot que opera en Fukushima registró una radiación de 210 sieverts.

Uso recomendado

• La comunidad europea hace hincapié en el registro de la dosis de radiación recibida por los profesionales sanitarios y reduce los niveles a 150 milésimos de siévert.

• Los médicos tendrán que informar al paciente de cuánta radiación recibe en siéverts durante las pruebas médicas.

• Un robot que opera en Fukushima registró una radiación de 210 siéverts.

Del mismo modo en que se han adaptado al español otras unidades de medida (vatio, y no watt, o julio, y no joule), el término sievert, que figura en el diccionario académico en letra cursiva, también puede adaptarse añadiéndole la tilde que según las normas de acentuación le corresponde: siévert.

Su forma en plural es siéverts, también con tilde, y Sv es el símbolo con el que se representa.

En cuanto a gray, otra de las unidades que también mide la radiación absorbida, su escritura no plantea problemas de adecuación al español, por lo que puede mantenerse y escribirse en redonda; sin embargo, su plural en español, con poco uso en los medios, sería grais.

Fuente

[LE}— «Falso documental», alternativa a «mockumentary»

La expresión falso documental es una alternativa al inglés mockumentary.

Uso inadecuado

• La mujer del propio Kubrick participó en este mockumentary.

• También se atrevieron a conjugar la ficción con las técnicas y recursos del mockumentary.

• El emblemático Zelig de esta obra maestra del mockumentary no desaparece.

Uso adecuado

• La mujer del propio Kubrick participó en este falso documental.

• También se atrevieron a conjugar la ficción con las técnicas y recursos del falso documental.

• El emblemático Zelig de esta obra maestra del falso documental no desaparece.

La voz inglesa mockumentary, formada por acronimia de mock y documentary, alude a un tipo de creación que sigue el formato de un documental, pero con un contenido ficticio. Suele incluir elementos de comedia y parodia, y a menudo puede tener intención crítica.

Dado que uno de los significados de mock recogidos en el diccionario de Cambridge es ‘que no es real, pero parece o finge ser exactamente como alguna cosa’, la expresión falso documental traslada de modo transparente el sentido del original y hace innecesario el uso del anglicismo.

Fuente

[LE}— «Farandulizar», término válido

El neologismo farandulizar, empleado con el sentido de ‘frivolizar o enfocar un asunto con banalidad’, es correcto en español.

Uso adecuado

• La presidenta llamó al Gobierno a tomar con seriedad la llegada de las vacunas y no farandulizar este proceso.

• Luces y sombras de farandulizar los directorios.

• Los partidos se aprestan a farandulizar por completo lo que ya era un circo.

Este término, recogido en el Diccionario de americanismos, está formado a partir del sustantivo farándula y del sufijo -izar, cumple con las pautas fonéticas y morfológicas del español y, por lo tanto, se considera una palabra correcta que no es necesario escribir entre comillas ni en cursiva.

El verbo farandulizar ha seguido el mismo proceso de creación de voces que angelizar, aleatorizar o adverbializar, entre otras, recogidas en el Diccionario de la lengua española.

Por otro lado, nada impediría crear derivados a partir de este término, como farandulización o farandulizado, también presentes en noticias como «La farandulización de la política: cuando el debate público es un programa de telerrealidad».

Fuente

[LE}— «Zoonosis», sin tilde

Zoonosis, palabra que se emplea para referirse a las enfermedades de los animales que pueden transmitirse a las personas, se escribe sin tilde. 

Uso inadecuado

• Murciélagos y zoonósis: mitos y realidades.

• Estas enfermedades se conocen como zoonósis y habitan a nuestro alrededor.

• Poner fin al tráfico de especies silvestres para evitar el riesgo de la zoonósis.

Uso adecuado

• Murciélagos y zoonosis: mitos y realidades.

• Estas enfermedades se conocen como zoonosis y habitan a nuestro alrededor.

• Poner fin al tráfico de especies silvestres para evitar el riesgo de la zoonosis.

El diccionario académico recoge la voz zoonosis como propia del ámbito de la Medicina y la define como ‘enfermedad o infección que se da en los animales y que es transmisible a las personas en condiciones naturales’. En esta obra, dicha palabra figura escrita sin acento gráfico, zoonosis y no zoonósis, por lo que lo adecuado es no tildar este término, como corresponde a las voces llanas terminadas en ese.

Fuente