[LE}— Siete claves de redacción sobre el año jacobeo

Se llama año jacobeo (en gallego, xacobeo) a aquél en el que el 25 de julio (fiesta de Santiago Apóstol) cae en domingo, como sucede este 2021. A continuación se ofrece una serie de recomendaciones lingüísticas sobre expresiones y términos que pueden causar dudas en la redacción de las noticias relacionadas.

1. Jacobeo, en castellano; xacobeo, en gallego. El adjetivo que se utilizar para referirse a lo ‘perteneciente o relativo al apóstol Santiago’ es jacobeo. Xacobeo es la forma correspondiente en gallego.

2. La expresión año santo de Santiago se escribe con minúsculas. De acuerdo con el Diccionario de la lengua española, lo adecuado es escribir año santo de Santiago con minúsculas iniciales. 

3. El apóstol (con minúscula) Santiago. El sustantivo apóstol es un nombre común y como tal lo adecuado es escribirlo con minúscula inicial: el apóstol Santiago y Santiago apóstol. Sólo se escribe con mayúscula inicial cuando se refiere al nombre de la festividad.

4. La catedral/Catedral de Santiago. La Ortografía de la lengua española explica que los adjetivos y sustantivos que forman parte de la denominación de edificios singulares o elementos arquitectónicos de carácter monumental se escriben, en general, con mayúscula: la Catedral de Santiago, el Arco del Triunfo, la Casa de América…

La misma obra explica más adelante que, si el sustantivo genérico que acompaña al término específico se corresponde con la naturaleza del referente, es posible escribir catedral en mayúscula o minúscula: catedral de Santiago.

5. El botafumeiro, con minúsculas y en redonda. El Diccionario recoge el sustantivo de origen gallego botafumeiro, en redonda y, por ser un nombre común, en minúscula. No necesita comillas. Por tanto, en frases como «El acto comenzó en el interior de la catedral con el “botafumeiro”», lo adecuado habría sido escribir «El acto comenzó en el interior de la catedral con el botafumeiro».

6. El Camino de Santiago, con mayúsculas. Las rutas culturales, según la Ortografía, se escriben con iniciales mayúsculas: Camino de Santiago, Ruta de la Seda, Ruta del Quijote…

7. Patrimonio de la Humanidad o patrimonio de la humanidad. En 1985, la ciudad de Santiago entró a formar parte de la Lista del Patrimonio Mundial de la Unesco, y en 1993 lo hizo el Camino de Santiago. La expresión patrimonio de la humanidad se puede escribir con minúscula, pues se trata de una declaración, pero también es válida la grafía Patrimonio de la Humanidad, con mayúsculas iniciales, si se entiende como una distinción.

Fuente

[LE}— «Lacrimógeno», no «lagrimógeno»

Lacrimógeno, y no lagrimógeno, es la forma adecuada del adjetivo que alude a lo que irrita los ojos y produce lagrimeo.

Uso incorrecto

  • Gas lagrimógeno, golpes y hasta el presidente del Galo aventando botellas de agua a los xeneizes.
  • Los manifestantes arrojaron bombas lagrimógenas a las fuerzas de seguridad.
  • Es la típica película lagrimógena.

Uso correcto

  • Gas lacrimógeno, golpes y hasta el presidente del Galo aventando botellas de agua a los xeneizes.
  • Los manifestantes arrojaron bombas lacrimógenas a las fuerzas de seguridad.
  • Es la típica película lacrimógena.

El diccionario académico explica que lacrimógeno (‘dicho especialmente de ciertos gases: que irritan los ojos produciendo lagrimeo’ y, en sentido despectivo, ‘que mueve a llanto’) proviene del latín lacrĭma.

Esta ‘c’ latina original evolucionó en español a una ‘g’. Así surgieron palabras, en este caso, como lágrima, lagrimear o lagrimoso. Sin embargo, también era habitual que se mantuviera en paralelo la ‘c’ etimológica y formara derivados cultos, como ocurre con lacrimógeno (de lacrĭma, ‘lágrima’), lacustre (de lacum, ‘lago’), dominical (de dominĭcus, ‘domingo’) o clerical (de clerĭcus, ‘clérigo’).

Fuente

[LE}— «Biológico» y «vacuna», matices de significado

Sólo es adecuado utilizar biológico para referirse a vacuna como denominación genérica, ya que no son sinónimos.

Uso en los medios

  • La vacuna de Pfizer, el biológico con el que se espera vacunar a cerca de 5 millones de colombianos.
  • La dependencia prevé administrar el biológico al personal de primer nivel de hospitales que atienden a pacientes con el virus.
  • Los países iniciaron una carrera sin precedentes para recibir y administrar el biológico de manera eficaz.

Como indican fuentes consultadas de la Real Academia Nacional de Medicina, los medicamentos biológicos son fármacos que contienen uno o más principios activos de origen biológico. Por influencia del inglés, es frecuente utilizar sólo biológico, ya sustantivado, en lugar de medicamento biológico, especialmente en plural: «Los biológicos y biotecnológicos son el presente y el futuro del tratamiento de muchas enfermedades graves». Se trata de una situación análoga a la de adjetivos como lácteo o fertilizante, que pueden usarse como sustantivos, por lo que no cabe su censura: «Yogur: el lácteo por excelencia para reforzar el sistema inmunitario» o «¿Cómo interpretar el código de los fertilizantes?».

No obstante, en el ámbito de la Medicina y por precisión, se prefiere no emplear esta denominación abreviada, sino la expresión completa.

Dado que las vacunas son medicamentos biológicos, no es incorrecto emplear esta última expresión, como tampoco biológico, pero con ello se pierde precisión, por lo que se recomienda emplear preferentemente vacuna en primer lugar y sólo recurrir a medicamento biológico o biológico como alternativa para evitar reiteraciones en la redacción de las noticias. Por la misma razón, es preferible medicamento biológico a biológico.

Uso recomendable

  • La vacuna de Pfizer, el medicamento biológico con el que se espera vacunar a cerca de 5 millones de colombianos.
  • La dependencia prevé administrar la vacuna al personal de primer nivel de hospitales que atienden a pacientes con el virus.
  • Los países iniciaron una carrera sin precedentes para recibir y administrar la vacuna de manera eficaz.

Se recuerda que no es adecuado utilizar biológico para referirse al tratamiento biológico, como en «En general, una vez agotadas las opciones terapéuticas, se suspenderá el biológico si no se ha obtenido una mejoría determinada», donde lo indicado habría sido «En general, una vez agotadas las opciones terapéuticas, se suspenderá el tratamiento biológico [o «el tratamiento con (medicamentos) biológicos»] si no se ha obtenido una mejoría determinada».

Fuente

[LE}— Doce claves de redacción sobre los porcentajes

Con el fin de resolver las dudas que se plantean a menudo en relación con la expresión de los porcentajes, se ofrecen las siguientes claves de redacción:

1. Por ciento y porciento. Por ciento, en dos palabras y después de un numeral, es la locución adecuada para expresar porcentajes: el treinta por ciento; mientras que porciento, en una palabra, es un sustantivo, usado sobre todo en el español caribeño, equivalente a porcentaje: «Los trabajos conducentes a aumentar el porciento de vacunación continúan». No es adecuado, por tanto, emplear porciento tras un numeral: el treinta porciento.

2. Por ciento y por cien. La locución por ciento puede usarse con cualquier numeral (seis por ciento o noventa por ciento), mientras que únicamente es posible emplear por cien para expresar totalidad (cien por cien) y no es adecuado junto a ningún otro numeral: cincuenta por ciento, no cincuenta por cien. NotaCMP.- Pues por estos lados, tanto en medios como en coloquios todos dicen el ‘2 por cien’, ‘el 10 por cien’, etc. en vez del ‘2 por ciento’, el ’10 por ciento’, …

3. Ciento por ciento, cien por cien, cien por ciento, no ciento por cien. La totalidad puede expresarse mediante las locuciones ciento por ciento (preferida en América), cien por cien (preferida en España) y cien por ciento, pero no es adecuada la secuencia ciento por cien.

4. Ocho por ciento y 8 por ciento. Tal como señala El buen uso del español, la locución por ciento puede escribirse después de palabras y de cifras: ocho por ciento y 8 por ciento.

5. Nueve por ciento, pero 90 %. Los porcentajes que corresponden a números inferiores a diez pueden escribirse con letras o cifras: nueve por ciento o 9 %; sin embargo, los porcentajes de números superiores a diez se escriben casi exclusivamente con cifras: 90 %, mejor que noventa por ciento. No es adecuado escribir en letras la cantidad seguida del símbolo de porcentaje: el quince %.

6. El símbolo %, separado. Cuando el porcentaje se escribe con el símbolo %, lo adecuado es dejar un espacio después de la cifra: 25 %, mejor que 25%. Además, se recomienda no separar en líneas de texto diferentes los elementos que integran la expresión de los porcentajes, se escriban con cifras o con palabras: veinte / por ciento, 20 / %.

7. Lectura del símbolo %. En un texto en el que aparece escrito un porcentaje con el símbolo % —en vez de con la locución por ciento—, éste se lee por ciento. Únicamente puede leerse por cien en el caso de que se exprese totalidad: 100 %

8. Entre el 30 y el 40 %. Si en una oración se coordinan dos porcentajes, lo habitual, salvo en documentos científico-técnicos, es colocar el símbolo sólo tras la última cifra: entre el 30 y el 40 %. En los intervalos escritos con guion, lo más indicado es escribir únicamente el símbolo al final: 30-40 %.

9. Un 40 % y el 40 %. Delante de los porcentajes es correcto utilizar el artículo determinado, el indeterminado u otros determinantes: un 40 %, el 40 %, este 40 %… No es adecuado escribir la cantidad sin ningún determinante: «China ha contribuido en más de 30 por ciento al crecimiento económico global».

10. 0,3 % o 0.3 %, no 0,3 por ciento o 0.3 por ciento. Los porcentajes decimales se escriben con cifras: «El superávit del sector servicios disminuyó un 4,5 % [o 4.5 %] en el segundo trimestre». Sólo en textos de carácter financiero, administrativo o legal se escriben enteramente en letras: «Establécese para los haberes del mes de julio de 2019 un incremento salarial del 7,5 % (siete coma cinco por ciento)». No es incorrecto mezclar cifras y letras, pero es menos recomendable: «El índice sube un 0.3 por ciento tras las primeras operaciones del día».

11. Concordancia. Cuando el porcentaje va acompañado de un complemento del nombre en plural, el verbo puede concordar tanto en singular como en plural: «El 30 % de los encuestados afirmó/afirmaron que volverán a ir al colegio electoral».

12. Tanto por mil, tanto por millar o por millaje. Cuando se hace referencia al número de unidades en relación con un total de mil (no de cien), se habla de tanto por mil o, más raramente, tanto por millar o pormilaje. Cuando el tanto por mil se escribe con cifras, es habitual el símbolo ‰.

Fuente

[LE}— Mayúsculas y minúsculas en «ejército»

Ejército, con mayúscula, se refiere al cuerpo, y ejército, en minúscula, a sus miembros.

En los medios

  • El principal general del Ejército estadounidense abandona su puesto en Afganistán.
  • El Ejército etíope abandonó hoy la capital de la región.
  • El ejército compró el edificio y lo destinó a servicios de intendencia.

Uso recomendado

  • El principal general del Ejército estadounidense abandona su puesto en Afganistán.
  • El ejército etíope abandonó hoy la capital de la región.
  • El Ejército compró el edificio y lo destinó a servicios de intendencia.

Tal como explica el diccionario académico, la voz ejército sólo se escribe con mayúscula cuando se refiere al ‘conjunto de fuerzas aéreas o terrestres de una nación’. Se trata de un caso de mayúscula institucional, por lo que es independiente de que éste sea su nombre real o de que vaya en plural, como en «Los países del sureste asiático están modernizando sus Ejércitos».

Los adjetivos que pueda llevar para especificar el país van en minúscula (Ejército danés), pero los nombres que designan las ramas van con mayúsculas (Ejército de Tierra, Ejército del Aire, Ejércitos de Aire, Mar y Tierra).

Sin embargo, cuando alude a un conjunto de militares, es decir, como equivalente de patrulla, tropa, pelotón…, va en minúscula.

Fuente

[LE}— «Grupo de cabildeo» o «grupo de presión», alternativas a «lobby»

Grupo de cabildeo o grupo de presión son expresiones preferibles a la voz inglesa lobby para referirse al ‘grupo de personas influyentes, organizado para presionar en favor de determinados intereses’, de acuerdo con la definición del Diccionario panhispánico de dudas.

Uso incorrecto

  • El Congreso de los Diputados da un paso más hacia la regulación de los lobbies.
  • La ley del lobby, asignatura pendiente de la democracia.
  • El lobby de las grandes empresas presiona para crear un tribunal de arbitraje que proteja sus inversiones en la UE.

Uso correcto

  • El Congreso de los Diputados da un paso más hacia la regulación de los grupos de presión.
  • La ley de los grupos de presión, asignatura pendiente de la democracia.
  • El grupo de cabildeo de las grandes empresas presiona para crear un tribunal de arbitraje que proteja sus inversiones en la UE.

Si bien este extranjerismo puede considerarse aceptable debido a su amplio uso, siempre y cuando se escriba en cursiva, como se recoge en el Diccionario de la lengua española, se recomienda optar por las alternativas españolas mencionadas, la primera de las cuales, grupo de cabildeo, está ya extendida en América.

Del mismo modo, resulta preferible el empleo de cabildear, junto con presionar y ejercer presión, antes que hacer lobby («… los desplazamientos de la embajadora Lourdes Aranda para cabildear a favor del liberal mexicano»), así como el uso de cabildero o lobista —a partir de la adaptación adecuada lobi—, antes que lobbysta, lobbista o el término inglés lobbyist, en alusión a la persona que pertenece a uno de estos grupos: «En esta región, la figura del lobista o cabildero está reconocida de forma profesional».

Fuente

[LE}— «Paciente con» o «sin covid», mejor que «paciente covid» o «no covid»

Las expresiones paciente con covid o sin covid son preferibles a paciente covid o no covid si se quiere indicar que tiene o no tiene la enfermedad.

Uso incorrecto

  • La vacunación hace cambiar el perfil de paciente COVID ingresado.
  • Hoy se recupera la planta para la hospitalización de pacientes no covid.
  • Big data para pronosticar la evolución del paciente covid.

Uso correcto

  • La vacunación hace cambiar el perfil del paciente con COVID ingresado.
  • Hoy se recupera la planta para la hospitalización de pacientes sin covid.
  • Big data para pronosticar la evolución del paciente con covid.

Probablemente, el abundantísimo uso que se ha hecho en los medios del término covid (o COVID/COVID-19), la influencia del inglés y el deseo de abreviar a la hora de redactar han contribuido a la proliferación de estas estructuras en aposición en las que se emplea el sustantivo covid más como etiqueta clasificatoria que como nombre de la enfermedad: planta (no) covid, área (no) covid, cama (no) covid y paciente (no) covid. 

Sin embargo, en este último caso lo recomendable es especificar que se trata de que el paciente tiene o no tiene la enfermedad, para lo que en español están asentadas las expresiones paciente con covid o sin covid, no paciente covid o no covid, igual que paciente con o sin gripe, sarampión o cáncer y no paciente gripe/sarampión/cáncer o paciente no gripe/sarampión/cáncer.

Fuente

[LE}— Claves de redacción de las citas en las noticias

En los medios es muy frecuente reproducir palabras, expresiones o frases dichas por personas o tomadas de notas de prensa, informes, etc. A continuación se ofrecen indicaciones para el adecuado empleo de los tres métodos más característicos de citas en la prensa. Para resaltar mejor las comillas, los ejemplos se dan en cursiva.

1. Directas. Si se introduce el texto literal con verbos de habla o dicción como decir, afirmar, declarar, manifestar, etc. En este caso, la cita va entrecomillada, con mayúscula inicial y precedida de dos puntos: El vocero afirmó: «Es un disparate de ley y nos opondremos con energía» o El jugador declaró: «Lo dejo». Lo que va entrecomillado ha de ser exactamente lo que ha dicho o escrito el protagonista.

El verbo de habla también puede ir pospuesto, y en tal caso se separa con una coma: «Es un disparate de ley y nos opondremos con energía», afirmó el vocero.

Finalmente, sobre todo cuando la cita ocupa varios párrafos, se puede intercalar el verbo entre rayas: «Es un disparate de ley —afirmó el vocero— y nos opondremos con energía». Al contrario que en la narrativa, en la lengua periodística las citas se cierran con una comilla al final de cada párrafo y se vuelven a abrir al comienzo del siguiente.

2. Indirectas. No se reproducen las palabras textuales, sino que se explica lo dicho o escrito por el hablante, normalmente con el apoyo de la partícula que, por lo que no se emplean comillas ni dos puntos: El jugador declaró que lo dejaba o El presidente aseguró tener constancia de la situación.

3. Mixtas. Desde el punto de vista informativo, puede resultar relevante destacar que una determinada palabra, expresión o, incluso, frase no es del periodista, por lo que se emplea con mucha frecuencia un sistema mixto en el que la frase se redacta como si fuera una cita indirecta, pero se entrecomillan aquellas partes que son citas literales.

En este caso, la estructura gramatical resultante sigue siendo de cita indirecta, por lo que es preciso preservar la sintaxis y el sentido. Es incorrecta, por tanto, El vocero afirmó que «es un disparate de ley y nos opondremos con energía», pues el último verbo (opondremos) no guarda la debida coherencia con el contexto. Aquí se podría decir El vocero afirmó que es un «disparate de ley» y que se opondrán «con energía» (como alternativa, también podría construirse como cita directa).

Fuente

NotaCMP.- ¡Qué ganas de complicar todo! Nada de alternativa, pues según el método 1, el que llaman directo, «es un disparate de ley y nos opondremos con energía» se escribe así.

[LE}— «Croché» es la adaptación española de «crochet»

Croché es la adaptación gráfica al español de crochet.

Uso incorrecto

  • Cómo engancharse al crochet durante el confinamiento.
  • Un pantalón de rejilla que hacía un guiño al crochet que tejían nuestras abuelas.

Uso correcto

  • Cómo engancharse al croché durante el confinamiento.
  • Un pantalón de rejilla que hacía un guiño al croché que tejían nuestras abuelas.

Como indica el Diccionario panhispánico de dudas, para hacer referencia a la ‘labor de punto que se hace con aguja de gancho’, se utiliza en español la forma croché, adaptación del término francés crochet. 

Sin embargo, se recuerda que el término asentado en español para este tipo de labor es ganchillo, como se registra en el Diccionario de la lengua española.

Fuente

En cualquier caso, si se opta por el galicismo crochet, lo apropiado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.