[Canarias}> La fajana y la nueva playa creada por el volcán, ‘Extra’ de ‘Imagen del Día de la Tierra’

08/03/2022

La fajana y la nueva playa creada por el volcán, ‘Extra’ de ‘Imagen del Día de la Tierra’

Una impresionante fotografía del manto de lava en la costa de Tazacorte y la nueva playa creada por el volcán de La Palma ha sido seleccionada este martes, 8 de marzo, como Bonus Earth Science Picture of the Day

clip_image001

La impresionante instantánea  del territorio más joven de España fue realizada el pasado 5 de febrero por David del Rosario.

Esta espectacular foto muestra la nueva playa creada por la erupción volcánica que se inicio el pasado 19 de septiembre y se dio por terminada el 13 de diciembre. El autor explica que usó “un pequeño dron equipado con una cámara”.

El galardón de Imagen del Día de las Ciencias de la Tierra, en este caso Bonus, es concedido por la Asociación Universitaria de Investigación Espacial (USRA). Esta distinción, explica la citada entidad, “destaca los diversos procesos y fenómenos que dan forma a nuestro planeta y nuestras vidas”.  

Fuente

[LE}> «Coletazos», los «últimos», no los «primeros»

El sustantivo ‘coletazo’ puede ir precedido del adjetivo ‘último’ (los últimos coletazos), pero no de ‘primero’, por lo que no es recomendable la expresión los primeros coletazos.

Sin embargo, en algunos medios se emplea la expresión los ‘primeros coletazos’ para hablar de las primeras manifestaciones o efectos de algo.

Uso inadecuado

  • En aquel momento no éramos conscientes de que la sexta ola del coronavirus protagonizada por ómicron daba sus primeros coletazos.
  • Los primeros coletazos de la borrasca Diómedes llegan a España.
  • Los primeros coletazos de esta crisis impactaron en el mercado de materias primas.

Uso adecuado

  • En aquel momento no éramos conscientes de que comenzaba la sexta ola del coronavirus protagonizada por ómicron.
  • Las primeras manifestaciones de la borrasca Diómedes llegan a España.
  • Las primeras repercusiones de esta crisis impactaron en el mercado de materias primas.

Además de ‘golpe dado con la cola’ y ‘sacudida que dan con la cola los peces moribundos’, el Diccionario de la lengua española señala que ‘coletazo’ significa ‘última manifestación de una actividad próxima a extinguirse’, por lo que no es apropiado usarlo junto a primero.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Jóvenes en Monterrey

  • Cuándo: Finales años 50
  • Dónde: Escenario del Teatro Monterrey

195X. Jóvenes en MonterreyDe izquierda a derecha:  1. Dulce González de Paz (Dulce la de Berto);  2. Santiago González Mederos (Santiago el de la central);  3. Marilín Llamas † (Marilín la de Mediometro);  4. María del Pino Capote (Pino la de Marín Capote);  5. Arístides Acosta Díaz †;  6. Marianela Sanjuán Triana

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente. Nombres, cortesía de María del Pilar Simón Martín

[LE}> «Premarket», «aftermarket» y «after hours», alternativas en español

Las voces inglesas premarket, aftermarket y after hours, que se utilizan en el contexto de los mercados financieros, pueden sustituirse en español por preapertura, después del cierre y mercado fuera de horas, respectivamente.

Uso no recomendado

  • Las acciones respondieron con un incremento del 1 % durante el premarket.
  • Las acciones cayeron casi un 0,2 % en la sesión de aftermarket.
  • La compañía sube cerca de un 2 % en el after hours.

Uso recomendado

  • Las acciones respondieron con un incremento del 1 % durante la preapertura.
  • Las acciones cayeron casi un 0,2 % después del cierre de la sesión.
  • La compañía sube cerca de un 2 % en el mercado fuera de horas.

El término premarket hace referencia al periodo previo a la apertura de las bolsas en el que ya se pueden negociar las acciones. Para expresar este mismo concepto, es adecuada la alternativa en español ‘preapertura’, así como la construcción ‘antes de la apertura’ (del mercado/de la bolsa/de la sesión).

En cuanto a aftermarket, se refiere a las horas posteriores al cierre de los mercados en las que se siguen negociando acciones. En este caso, son posibles las expresiones ‘después del cierre’ o ‘tras el cierre (del mercado/de la bolsa/de la sesión). Por analogía con preapertura, también es posible la forma ‘poscierre’.

El anglicismo after hours se utiliza para designar el mismo concepto que aftermarket. Es frecuente también encontrarlo acompañado del sustantivo ‘mercado’ (mercado after hours o after-hours). Si se quiere conservar el término mercado, una alternativa válida y asentada es ‘mercado fuera de hora o de horas’. La base de datos terminológica multilingüe de la Unión Europea (IATE) también ofrece las opciones ‘después de la bolsa’, ‘bolsa extraoficial’ y ‘bolsa nocturna’.

Fuente

[LE}> «Alto el fuego» y «alto al fuego», ambas válidas

Tanto alto el fuego como alto al fuego son formas válidas para referirse a la ‘suspensión de las acciones militares en una contienda’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

Usos correctos

  • Ucrania pide a China que haga de mediador para alcanzar un alto el fuego.
  • Protesta en México para exigir a Rusia el alto al fuego en Ucrania.

En este sentido, la Academia indica que ‘alto el fuego’ puede emplearse para ordenar que se deje de disparar («¡Alto el fuego!») o como locución nominal con el significado ya referido, y cuyo plural es invariable: los alto el fuego.

Además, se aclara que la forma ‘alto al fuego’ se usa en gran parte de América y con menos frecuencia en España, y se considera igualmente adecuada, por lo que los dos ejemplos anteriores están bien escritos.

Lo mismo cabe decir de las expresiones ‘cese el fuego’ (la usual en España) y ‘cese al fuego’ (más frecuente en América), ambas válidas.

Se recuerda, en cualquier caso, que ‘alto el fuego’ no equivale a armisticio.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. Monterrey, Casaca y Julio

  • Cuándo: Supongo que segundo quinquenio de los 50
  • Motivo: Recuerdo de maigos
  • Dónde: Posiblemente en Pino de la Virgen

OK. 195X. Monterrey, Casaca y Julio

De izquierda a derecha: 1. Tomás Monterrey †;  2. Victoriano Ismael Díaz Sosa † (Ismael Casaca);  3. Julián Germán Pérez Hernández† (Julio el Gacio)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente. Nombres, cortesía de Violeta Padrón Sosa

[LE}> «Moldavia», no «Moldova»

La grafía adecuada del nombre de este país europeo es Moldavia, no Moldova.

Uso inadecuado

  • Putin persigue que Moldova tenga muy difícil convertirse en miembro de la UE.
  • Moldova, con 387 muertes por cada 100 000 habitantes, sigue a Bulgaria.
  • La República de Moldova, pionera en la supervisión de alta tecnología liderada por la comunidad.

Uso adecuado

  • Putin persigue que Moldavia tenga muy difícil convertirse en miembro de la UE.
  • Moldavia, con 387 muertes por cada 100 000 habitantes, sigue a Bulgaria.
  • La República de Moldavia, pionera en la supervisión de alta tecnología liderada por la comunidad.

Tal como indica la Ortografía de la lengua española en su apéndice sobre topónimos y gentilicios, se recomienda el uso de Moldavia, en lugar de Moldova, por ser el término tradicional en español de este país, hoy República de Moldavia. Así se recoge también en el Libro de estilo interinstitucional de la Unión Europea.

Se recuerda, asimismo, que su gentilicio es moldavo (no moldovo) y que el nombre adaptado al español de su capital es Chisináu.

Fuente