[Canarias}> Teide, Teneguía, Tajogaite… ¿Por qué en Canarias “volcán” se escribe con “T”?

11-08-2022

José María Rodríguez

Teide, Teneguía, Tajogaite… ¿Por qué en Canarias “volcán” se escribe con “T”?

La montaña de casi 200 metros de altura que generó la última erupción en Cumbre Vieja al cabo de 85 días de fuego y destrucción, aún no tiene nombre oficial, pero una consulta popular realizada entre casi 4.300 personas se decantó por llamarle Tajogaite; de nuevo con “T”.

Teide, Teneguía, Timanfaya, Tinguatón, Tao, Tagoro, Taburiente, Tajogaite… La lista de volcanes de Canarias que empiezan con T es tan extensa que lleva a preguntarse por qué esa querencia del isleño por la letra vigésimoprimera del abecedario para nombrar a sus montañas de fuego.

La respuesta está en las raíces de la toponimia tradicional de las islas, aclara a Efe Maximiano Trapero, catedrático de Filología Española y uno de los mayores expertos en esta especialidad de la lingüística, autor de ‘Los guanchismos. Diccionario de toponimia canaria’, obra de referencia premiada por la Real Academia Española.

“Los guanchismos que aún podemos observar en la toponimia tradicional de Canarias proceden del bereber”, explica Trapero, antes de recordar que, en la lengua norteafricana que hablaban los primeros pobladores de estas islas atlánticas, el prefijo “ta”, “te”, “ti” corresponde, en realidad, al artículo femenino en castellano, “la”. En realidad, es ligeramente más complejo, equivaldría a “esto es de… +sustantivo femenino”.

Su opuesto masculino es el prefijo “A”, también muy frecuente en la toponimia de procedencia aborigen, con nombres como Agaete o Agáldar.

¿Qué significa Teide, por ejemplo? En su diccionario, este estudioso subraya que “es difícil” encontrar a algún autor que a lo largo de la historia se haya interesado por los “guanchismos” y que no le haya prestado atención a la palabra Teide.

Hay teorías de distinto tipo, con más o menos fundamento histórico-lingüístico y con más o menos épica, pero en bereber “aydi” significa “perro” y “t” + “aydi”, podría ser “la perrera”.

“El topónimo guanche podría interpretarse, desde el bereber, como ‘perrera’ o ‘lugar donde habitan o abundan los perros’. Y, en efecto, se sabe que los guanches tenían entre sus divinidades infernales a unos perros grandes y lanudos que se les aparecían de noche y con ojos encendidos como el fuego, a quienes identificaban con el demonio [NotaCMP: Guayota], y que este moraba en el interior del gran volcán, de donde salía el fuego”, defiende el catedrático en “Los Guanchismos”.

Si se repara en que los canarios han llamado a los volcanes, de siempre, “montañas” (la voz científica “volcán” se incorporó de forma muy reciente a la toponimia), la lista de “tes” en el mapa de Canarias crece: Tindaya, Tamadaba, Tinamala, Tinaguache…

La montaña de casi 200 metros de altura que generó la última erupción en Cumbre Vieja, en La Palma, al cabo de 85 días de fuego y destrucción, aún no tiene nombre oficial, pero una consulta popular realizada entre casi 4.300 personas se decantó por llamarle Tajogaite; de nuevo con “T”.

Esta semana se ha conocido un artículo científico que ya se refiere a ese volcán por ese nombre y el Instituto Geográfico Nacional (IGN) lo ha mencionado hoy mismo así en un comunicado.

“Tagojaite es el nombre que recibe una zona de la isla de La Palma perteneciente al municipio de El Paso y situada al sur de Los Romanciaderos, cercana a la Montaña Rajada”, explica el diccionario de guanchismos. El actual Tajogaite es una variante recogida, inicialmente, en los usos orales, con las ‘j’ y ‘g’ cambiadas de lugar.

Para su posible significado, Trapero se remite a otro autor, el historiador tinerfeño Juan Bethencourt Alfonso (1847-1913).

“Dice Bethencourt que en Tenerife ‘gaite’ significa ‘la torta’, pues la expresión ‘gaites de haran’ refería a la torta de harina de las raíces de helecho, y que la expresión ‘gaites de tofe’ era lo mismo que ‘tortas de tieso’, es decir, la de gofio escaldado y después torrefactas”, plantea el catedrático.

“Si esta interpretación fuera cierta, podría explicar no sólo a este topónimo, sino también al anterior ‘Tagoja’”, añade, en referencia a un topónimo que aparece en dos lugares de La Palma, en Santa Cruz, la capital, y en Barlovento.

Fuente

[LE}> «Revulsivo» y «repulsivo», uso adecuado

El término adecuado para hablar de lo que genera reacciones bruscas es revulsivo, no repulsivo, que es aquello que causa repulsión o repele.

Uso inadecuado

  • Supondrá un repulsivo para el ritmo de vacunación en España.
  • El alumbrado navideño se mantiene como un repulsivo para que las ventas se mantengan.
  • Abrió sus puertas en 2002 y fue un repulsivo para los pueblos vecinos.

Uso adecuado

  • Supondrá un revulsivo para el ritmo de vacunación en España.
  • El alumbrado navideño se mantiene como un revulsivo para que las ventas se mantengan.
  • Abrió sus puertas en 2002 y fue un revulsivo para los pueblos vecinos.

El Diccionario de la lengua española define ‘revulsivo’ como aquello ‘que provoca una reacción brusca, generalmente con efectos beneficiosos’. Por su parte, ‘repulsivo’ es todo lo que provoca repulsión o repele.

Hay que tener en cuenta que ‘repulsivo’ sí es la palabra indicada en estas dos frases, que ejemplifican sendos significados del adjetivo (‘que repele’ y ‘que repugna’): «Este tipo de energía tiene un efecto repulsivo contra la atracción sobre la materia» y «Produce un fuerte olor que es placentero para algunas personas y repulsivo para otras».

Por otra parte, se recuerda que, cuando se quiere nombrar un producto o una sustancia que repele, lo recomendable es emplear el sustantivo repelente, no repulsivo, como en «Las mariposas sirven también de repelente para hormigas y pulgones» y «Es un repelente para los insectos».

Fuente

[LE}> «Laboratorio de ideas», mejor que «think tank»

La expresión laboratorio de ideas es preferible al anglicismo think tank, con el que se hace referencia a una institución o a un grupo de expertos que se reúne para reflexionar o investigar sobre asuntos de relevancia, como defensa, política, educación…

Uso no recomendado

  • El principal think tank alemán apoya a España en su guerra contra Bruselas por los cortes de gas.
  • La estabilidad de México continúa erosionándose, afirma el think tank The Fund for Peace.
  • La Moneda renovó sus alianzas con think tanks ligados a la izquierda.

Uso recomendado

  • El principal laboratorio de ideas alemán apoya a España en su guerra contra Bruselas por los cortes de gas.
  • La estabilidad de México continúa erosionándose, afirma el laboratorio de ideas The Fund for Peace.
  • La Moneda renovó sus alianzas con grupos de reflexión ligados a la izquierda.

De acuerdo con la base de datos terminológica de la Unión Europea (IATE), think tank puede traducirse como ‘laboratorio de ideas’ o ‘grupo de reflexión’. También cuentan con uso, aunque menos extendido, expresiones como ‘centro de pensamiento’ o ‘vivero de ideas’.

Fuente

[LE}> «Machu Picchu», escritura adecuada

La escritura recomendada del nombre de la ciudadela inca es Machu Picchu, en dos palabras y con doble ‘c’ en la segunda parte de la denominación.

Uso no recomendado

  • Piden auditoría de la venta de boletos para Machupicchu.
  • Protestaron en Perú porque se acabaron las entradas para acceder al santuario histórico de Machu Pichu.

Uso recomendado

  • Piden auditoría de la venta de boletos para Machu Picchu.
  • Protestaron en Perú porque se acabaron las entradas para acceder al santuario histórico de Machu Picchu.

Aunque el topónimo en quechua de la centenaria ciudadela se escriba en una sola palabra, la forma asentada en español es Machu Picchu, en dos palabras y con doble ‘c’ en la segunda parte del nombre.

Se recuerda asimismo que es más frecuente el uso en masculino, el Machu Picchu, aunque también se emplea en femenino (la Machu Picchu).

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Maruca, María Carmela, María del Carmen y Carmen Delia

  • Cuándo: Primer quinquenio años 50
  • Motivo: Recuerdo dominical

195X. Maruca, María Carmela, María del Carmen, Carmen Deliae

De izquierda a derecha:  1. María Genoveva Martín Guélmez † (Maruca la de Catalina);  2. María Carmela García Pérez † (María Carmela Santana);  3. María del Carmen Hernández Pérez †;  4. Carmen Delia Sosa Hernández †

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

FuenteNombres, cortesía de Violeta Padrón Sosa

[LE}> «Uno y otro», no «un y otro»

Para identificar dos realidades, la construcción adecuada es uno y otro, no un y otro.

Uso inadecuado

  • Los parones existentes entre un y otro rodaje provocan que algunas personas lleguen incluso a la ruina.
  • Cuáles son esas diferencias que se notan cuando se utilizan un y otro dispositivo.
  • Tras una primera vuelta donde giraron a la par un y otro, Josito Di Palma se sumó a la pelea por la tercera posición.

Uso adecuado

  • Los parones existentes entre uno y otro rodaje provocan que algunas personas lleguen incluso a la ruina.
  • Cuáles son esas diferencias que se notan cuando se utilizan un dispositivo y otro.
  • Tras una primera vuelta donde giraron a la par uno y otro, Josito Di Palma se sumó a la pelea por la tercera posición.

Según se explica en la Nueva gramática de la lengua española, cuando se coordinan dos cuantificadores (uno, alguno, ninguno…), éstos toman su forma apocopada (un, algún, ningún) si el primero precede a un sustantivo (un día y otro, un amigo o ninguno). En cambio, se prefiere la forma plena si aparecen justo delante de la conjunción (alguno o ningún problema, uno y otro trabajo…), ya que un no puede coordinarse con otro elemento por sí solo.

Fuente

[LE}> «Nacional» no es sinónimo de «ciudadano»

Cuando se habla de un nacional, se alude a una persona que no es extranjera, y no es adecuado su uso como mero sinónimo de un ciudadano.

Uso inadecuado

  • Solo dejan pasar al recinto aeroportuario a los nacionales extranjeros.
  • Los nacionales procedentes de Ucrania pueden moverse por Europa.
  • Otros ataques xenófobos incluyen el acuchillamiento de un nacional sirio.

Uso adecuado

  • Sólo dejan pasar al recinto aeroportuario a los ciudadanos extranjeros.
  • Las personas con ciudadanía ucraniana pueden moverse por Europa.
  • Otros ataques xenófobos incluyen el acuchillamiento de un ciudadano sirio.

Según señala el diccionario académico, ‘nacional’ puede ser un adjetivo que significa ‘perteneciente o relativo a una nación’ (como el equipo nacional australiano) o un sustantivo que significa ‘natural de una nación, en contraposición a extranjero’ (como el equipo tiene más nacionales que extranjeros). A la vista de esta definición, resulta contradictorio decir ‘los nacionales extranjeros’, y es impropio que esta voz aluda a quienes no son naturales del país en el que se encuentran.

Este uso es influencia del inglés national, pues, tal como indica el diccionario Collins, este término se aplica a la persona que es legalmente ciudadana de un país, un sentido que no tiene el español ‘nacional’.

Aunque en el derecho comunitario europeo se ha asentado el giro ‘nacional de un tercer país’ para aludir a la persona que no es ciudadana de la Unión Europea, en general, y para evitar equívocos, es preferible hablar de ciudadanos o personas con (una determinada) ciudadanía, en lugar de nacionales.

Sí es correcto, en cambio, «Únicamente pueden entrar los nacionales, los extranjeros con permiso de residencia en vigor y los diplomáticos», pues son tres grupos, y el primero se contrapone a los otros dos, compuestos por extranjeros.

Fuente

[LE}> «Kevlar», mayúscula y minúscula

Cuando se alude al material, kevlar se escribe en minúscula, aunque como marca tenga inicial mayúscula (Kevlar).

Uso inadecuado

  • El auto se desarma y se cubre con Kevlar.
  • La doctora en química Stephanie Kwolek fue quien inventó el Kevlar.
  • Su policía antidisturbios obtuvo nuevos chalecos antibalas de Kevlar.

Uso adecuado

  • El auto se desarma y se cubre con kevlar.
  • La doctora en química Stephanie Kwolek fue quien inventó el kevlar.
  • Su policía antidisturbios obtuvo nuevos chalecos antibalas de kevlar.

El diccionario académico recoge ‘kevlar’ con el sentido de ‘fibra sintética de gran resistencia’. Es un tipo de material que se emplea en muy diversos campos, desde los neumáticos hasta las prendas de vestir, y que recibió el nombre, como marca comercial, de Kevlar. No obstante, ha seguido un proceso similar a clínex, rímel, aspirina, etc., que en su origen también eran marcas, de modo que ha acabado usándose como nombre común y, por tanto, en minúscula.

La pronunciación asentada es /keblár/, como corresponde a su forma escrita sin tilde, pues es una voz aguda acabada en una consonante que no es ene ni ese.

Fuente