[ElPaso}— Personas y personajes. 1950s. Departiendo en Monterrey

  • Cuándo: Primer quinquenio de los años 50.
  • Motivo: Una cerveza entre amigos.
  • Dónde: Terraza Monterrey.

clip_image002

De izquierda a derecha:  1. Juan Martín † (Juan Fuluco);  2. Ismael Capote † (Ismael Gabino);  3. Vicente García Sosa † (Vicente Santana);  4. José Kadi † (Pepe el Sirio)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}— El término «spin-off» es un anglicismo innecesario

Se recomienda que el término inglés spin-off se traduzca en el ámbito empresarial como filial, escisión o empresa derivada y, en televisión, como serie derivada o esqueje.

Uso no recomendado

  • El año pasado se crearon más de cien empresas spin-off.
  • La popular serie La señora tendrá spin-off y se titulará La República.

Uso recomendado

  • El año pasado se crearon más de cien empresas derivadas.
  • La popular serie La señora tendrá serie derivada y se titulará La República.

En el ámbito empresarial una spin-off es ‘una empresa que se crea en el seno de otra ya existente’ y lo recomendable es que se use la traducción española filial, escisión o empresa derivada.

Por otra parte, en televisión, una serie spin-off se refiere a la que ha sido ‘creada a partir de otra ya existente, tomando de esta algún personaje, rasgo o situación’, por lo que en español se aconseja escribir serie derivada. Otra alternativa es esqueje, término empleado metafóricamente por el crítico cinematográfico Pepe Nieves.

En caso de optar por el término anglosajón spin-off, lo apropiado es escribirlo con guion intermedio y destacarlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letras, entrecomillarlo.

Fuente