[LE}— «Falso documental», alternativa a «mockumentary»

La expresión falso documental es una alternativa al inglés mockumentary.

Uso inadecuado

• La mujer del propio Kubrick participó en este mockumentary.

• También se atrevieron a conjugar la ficción con las técnicas y recursos del mockumentary.

• El emblemático Zelig de esta obra maestra del mockumentary no desaparece.

Uso adecuado

• La mujer del propio Kubrick participó en este falso documental.

• También se atrevieron a conjugar la ficción con las técnicas y recursos del falso documental.

• El emblemático Zelig de esta obra maestra del falso documental no desaparece.

La voz inglesa mockumentary, formada por acronimia de mock y documentary, alude a un tipo de creación que sigue el formato de un documental, pero con un contenido ficticio. Suele incluir elementos de comedia y parodia, y a menudo puede tener intención crítica.

Dado que uno de los significados de mock recogidos en el diccionario de Cambridge es ‘que no es real, pero parece o finge ser exactamente como alguna cosa’, la expresión falso documental traslada de modo transparente el sentido del original y hace innecesario el uso del anglicismo.

Fuente

[LE}— «Farandulizar», término válido

El neologismo farandulizar, empleado con el sentido de ‘frivolizar o enfocar un asunto con banalidad’, es correcto en español.

Uso adecuado

• La presidenta llamó al Gobierno a tomar con seriedad la llegada de las vacunas y no farandulizar este proceso.

• Luces y sombras de farandulizar los directorios.

• Los partidos se aprestan a farandulizar por completo lo que ya era un circo.

Este término, recogido en el Diccionario de americanismos, está formado a partir del sustantivo farándula y del sufijo -izar, cumple con las pautas fonéticas y morfológicas del español y, por lo tanto, se considera una palabra correcta que no es necesario escribir entre comillas ni en cursiva.

El verbo farandulizar ha seguido el mismo proceso de creación de voces que angelizar, aleatorizar o adverbializar, entre otras, recogidas en el Diccionario de la lengua española.

Por otro lado, nada impediría crear derivados a partir de este término, como farandulización o farandulizado, también presentes en noticias como «La farandulización de la política: cuando el debate público es un programa de telerrealidad».

Fuente

[LE}— «Zoonosis», sin tilde

Zoonosis, palabra que se emplea para referirse a las enfermedades de los animales que pueden transmitirse a las personas, se escribe sin tilde. 

Uso inadecuado

• Murciélagos y zoonósis: mitos y realidades.

• Estas enfermedades se conocen como zoonósis y habitan a nuestro alrededor.

• Poner fin al tráfico de especies silvestres para evitar el riesgo de la zoonósis.

Uso adecuado

• Murciélagos y zoonosis: mitos y realidades.

• Estas enfermedades se conocen como zoonosis y habitan a nuestro alrededor.

• Poner fin al tráfico de especies silvestres para evitar el riesgo de la zoonosis.

El diccionario académico recoge la voz zoonosis como propia del ámbito de la Medicina y la define como ‘enfermedad o infección que se da en los animales y que es transmisible a las personas en condiciones naturales’. En esta obra, dicha palabra figura escrita sin acento gráfico, zoonosis y no zoonósis, por lo que lo adecuado es no tildar este término, como corresponde a las voces llanas terminadas en ese.

Fuente

[Hum}— ¿Confusión?

Durante un juicio por corrupción política, el fiscal interroga al testigo:

—¿Es cierto que usted recibió una cantidad muy importante de dinero para obstruir la investigación?

El testigo, con la mirada perdida, se mantuvo en silencio. El fiscal, creyendo que no le había oído, repitió la pregunta: 

—¿No es cierto que usted recibió una cantidad muy importante de dinero para obstruir la investigación?

El testigo, con la mirada perdida, seguía en silencio. Finalmente, el juez increpó al testigo: 

—Por favor, ¡responda a la pregunta!

—¡Oh!, perdón, ¡creí que el fiscal se dirigía a usted, Sr. Juez!