[Hum}— Pronunciación homosexual

Pronunciación homosexual

Por Fray Josepho

Si a mí me pronuncian “fray”,
con todas las de la ley,
¿por qué cuando escriben “gay”,
se empeñan en decir “guey”?

Por idéntico patrón
y le pese a quien le pese,
se podrá decir “serese”,
o pronunciar “mericón”.

Es tal degeneración
del mandamiento ortográfico,
que yo, clérigo seráfico,
no me presto al guirigay
y me aparto de esa grey,
pronunciando siempre “gay”
y jamás diciendo “guey”.

Pero soy un hombre solo
(quiero decir ‘solamente’);
y cuanto peor me siente
este prosódico dolo,
mucho más un tal Zerolo
—que nunca ha tenido novia—
me acusará de homofobia
y me dirá que nanay,
que desde el paria hasta el rey,
aunque yo me empeñe en “gay”,
los que entienden dicen “guey”.

Dicen “guey”, y la boquita
se les pone de piñón,
igual que con “maricón”
con “loca” o con “monflorita”.

A mí, que soy cenobita
de los de doctrina recta,
su boquita no me afecta:
debe ser que no soy “guay”
y estoy por el Agnus Dei
más que por escribir “gay”
para luego decir “guey”.

Ser hombre de ingles gozosas
no es lo mismo, aunque lo es,
que ser ‘alegre’ en inglés,
(que tal es “gay” si lo glosas).

¡Señor del Cielo, qué cosas!
¿Por qué tanto camuflaje
para lo que era “bardaje”
“fileno” o “ninfo”? ¡Caray!

Sólo les parece “okey”
el término yanqui “gay”,
siempre que pronuncies “guey”.

[LE}— «Sabanización», neologismo válido

18-10-2019

El término sabanización es un neologismo válido para aludir al proceso de degradación de zonas de bosque, en especial selvas o bosques tropicales, consistente en la desaparición de árboles y en la apertura de grandes claros, que son ocupados por hierba y arbustos, una configuración más propia de la sabana.

En los medios de comunicación empieza a verse con frecuencia esta palabra, sobre todo en las informaciones en torno a la situación de la Amazonía:

• La «sabanización» de la Amazonía amenaza a todo el planeta.

• Si se destruye otro 5 % de la Amazonía, se producirá un proceso de sabanización irreversible.

• Hay indicios de que el proceso de sabanización ya comenzó en más de la mitad de la Amazonía.

Sabanización es un término bien formado a partir del sustantivo sabana (‘llanura, en especial si es muy dilatada y no tiene vegetación arbórea’) y que sigue el paradigma de otras como desertificación, despersonalización o feminización, entre muchas más.

Desde el punto de vista del significado, no equivale exactamente a deforestación, que suele emplearse para la eliminación completa o mayoritaria de la cubierta forestal, ni a desertificación o desertización, que supone la conversión de un área en desierto, ni tampoco lleva necesariamente a estas, ya que en ocasiones la sabanización puede ser reversible.

Así pues, se trata de una voz adecuadamente formada conforme a las pautas de creación de voces del español y que tiene un significado preciso que no es fácil aportar con otros términos, por lo que su uso en los ejemplos anteriores es válido.

Fuente

[Hum}— Primera cita

– ¡Hola! Cuéntame cómo te fue con ese tipo que te levantó la otra noche.
– ¡Horrible! No sé qué pasó
– Pero, ¿por qué? ¿no te dio ni un beso?
– Sí,….besar, me besó. Me besó tan fuerte que se me salieron las dos fundas de los dientes de delante.
– ¿Y? ¿¡No me digas que terminó así!?
– No, claro que no. Después me tomó la cara entre sus manos y me estrujó tanto que le tuve que pedir que no lo hiciera más porque recién me había estirado y se me estaban soltando los puntos del lifting
– ¿Y no intentó nada más?
– Sí,….. se puso a acariciarme las piernas, y entonces caí en cuenta de que no me las había depilado.
– ¿Y después, qué pasó?
– Se puso a tomar champán de mi zapato
– ¡Qué romántico!.
– ¿¡Romántico!? ¡Casi se muere!
– ¿Por qué?
– ¡Se tragó el corrector del juanete!
– ¡Ay, Dios! ¿Y después, qué hizo?
– ¿Quieres creerme que se fue? ¡Para mí que es maricón!

Sí, las mujeres no encajan bien un rechazo

[LE}— La expresión «gestor de marca» es una alternativa en español a «brand manager»

17-10-2019

Gestor de marca es una alternativa preferible en textos en español al anglicismo brand manager.

Uso no recomendable

• El brand manager explica que este tipo de acciones están pensadas para ofrecer entretenimiento y contenido atractivos para los jóvenes.

• La experiencia contará con la presencia de brand managers de importantes compañías.

• Su brand manager reveló que este 2018 esperan crecer un 5 % en sus ventas.

Uso recomendable

• El gestor de marca explica que este tipo de acciones están pensadas para ofrecer entretenimiento y contenido atractivos para los jóvenes.

• La experiencia contará con la presencia de gestores de marca de importantes compañías.

• Su desarrollador de marca reveló que este 2018 esperan crecer un 5% en sus ventas.

La expresión brand manager hace referencia a aquella ‘persona responsable del desarrollo y la promoción de la marca de una empresa’, concepto que en español queda reflejado en gestor de marca. Del mismo modo, brand management puede traducirse como gestión de marca

Conforme a la definición anterior, también es posible emplear las fórmulas desarrollador y desarrollo de marca

Fuente