[*Opino}— Contenido sexual con protección respiratoria. ¡Qué contenido tan peligroso!

Subtitular en ABC: “Los bomberos accedieron al club, en el que se estaba celebrando una fiesta de alto contenido sexual con protección respiratoria...” Comoquiera que “protección respiratoria” no se refiere a “contenido sexual”, sino a cómo entraron los bomberos, lo que debieron escribir, pero no escribieron, es, por ejemplo Al club en el que se … Continúa leyendo [*Opino}— Contenido sexual con protección respiratoria. ¡Qué contenido tan peligroso!

[Hum}— Plegaria de la secretaria

Señor, concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, el coraje para cambiar aquellas cosas que no puedo aceptar, y la sabiduría para esquivar a todos aquéllos que intenten colmarme la paciencia. Concédeme la tranquilidad para escuchar cada estupidez que vengan a decirme, cada sugerencia cojonuda que vengan a hacerme, y cada … Continúa leyendo [Hum}— Plegaria de la secretaria

[LE}— La «green card» es, en español, la «tarjeta verde» o la «tarjeta de residente»

19-09-2019 Las expresiones tarjeta verde o tarjeta de residente o de residencia (permanente) son traducciones válidas del anglicismo green card, con el que se alude al documento que permite a quienes no tienen la nacionalidad estadounidense vivir de forma permanente en ese país. Uso inadecuado • Inmigración endurece los requisitos para obtener la green card. … Continúa leyendo [LE}— La «green card» es, en español, la «tarjeta verde» o la «tarjeta de residente»