Galdós regresa a Madrid cien años después de su muerte
La BNE inaugura la exposición Benito Pérez Galdós. La verdad humana, para conmemorar al escritor canario en el centenario de su fallecimiento
Galdós regresa a Madrid cien años después de su muerte
La BNE inaugura la exposición Benito Pérez Galdós. La verdad humana, para conmemorar al escritor canario en el centenario de su fallecimiento
Carlos Soler: «La extracción de aire en la Fuente Santa ha bajado la temperatura del agua 12 grados»
A Carlos Soler se le conoce en la isla de La Palma por ser la persona que lideró la búsqueda y hallazgo definitivo de la Fuente Santa, hace ya 15 años
Fuerteventura, paraíso de espirulina
Sólo se conoce su existencia natural en países de Latinoamérica y África
Por el paraíso volcánico de César Manrique
De El Diablo al Jardín de Cactus, pasando por miradores y cuevas, para celebrar el centenario del artista que quedó para siempre ligado a Lanzarote
13-09-2019
Mochilimosnero, formado por la unión de mochilero y limosna, es una alternativa válida en español para evitar el anglicismo begpacker.
Creado a partir de las palabras to beg, ‘pedir’, y backpacker, ‘mochilero’, el término begpacker se emplea para denominar a los turistas, generalmente occidentales, que viajan por países asiáticos con su mochila y que piden limosna en ellos para seguir costeándose el viaje.
En español, esta idea puede traducirse con la voz mochilimosnero, que ya emplean algunos medios de comunicación, y que está formada por acronimia de las palabras mochila y limosna, a las que se les añade el sufijo -ero, por semejanza con la voz, más asentada, mochilero.
Uso inadecuado
• Begpackers: así viven los mochileros occidentales que mendigan para pagarse las vacaciones.
• ¿Conoces a los begpackers? Bali los quiere fuera.
• En Asia la gente está harta de los begpackers occidentales que mendigan para pagarse los viajes.
Uso adecuado
• Mochilimosneros: así viven los mochileros occidentales que mendigan para pagarse las vacaciones.
• ¿Conoces a los mochilimosneros? Bali los quiere fuera.
• En Asia la gente está harta de los mochilimosneros occidentales que mendigan para pagarse los viajes.
Ocasionalmente, begpacking se emplea en español también para aludir a la acción, como en «La polémica moda del ‘begpacking’: mendigar para hacer turismo por el mundo», en la que se podía haber traducido por mochilimosneo («La polémica moda del mochilimosneo: mendigar para hacer turismo por el mundo»).