[LE}— «Ofensiva talibana», no «ofensiva talibán» | «Síndrome del trabajador quemado», alternativa a «burnout»

29-05-2019

Talibana es la forma femenina del adjetivo talibán, por lo que lo apropiado es escribir ofensiva/insurgencia/milicia talibana, en vez de ofensiva/insurgencia/milicia talibán, donde el adjetivo permanece invariable de manera inadecuada.

Uso incorrecto

• Prosigue la ofensiva talibán.

• Las autoridades achacan este tipo de incidentes a la insurgencia talibán.

• La milicia talibán no ha hecho ningún comentario sobre el ataque aéreo por el momento.

Uso correcto

• Prosigue la ofensiva talibana.

• Las autoridades achacan este tipo de incidentes a la insurgencia talibana.

• La milicia talibana no ha hecho ningún comentario sobre el ataque aéreo por el momento.

Tal como indica la vigesimotercera edición del Diccionario Académico, el adjetivo talibán (‘perteneciente o relativo a un movimiento integrista musulmán surgido de una escuela coránica pakistaní y desarrollado en Afganistán’ y, por extensión, ‘fanático intransigente’) se desdobla en femenino en la forma talibana.

Se recuerda que en español talibán es singular y su plural correspondiente es talibanes.

~~~

LA RECOMENDACIÓN DIARIA. Síndrome del trabajador quemado, mejor que burnout

Las expresiones síndrome de desgaste profesional o, más coloquialmente, del trabajador quemado son alternativas en español al anglicismo burnout.

Uso inadecuado

  • • Síndrome de Burnout, ¿qué es y cómo se puede prevenir?
  • • El agotamiento o burnout ya es oficialmente un diagnóstico médico legítimo.

Uso adecuado

• Síndrome del trabajador quemado, ¿qué es y cómo se puede prevenir?

• El agotamiento o síndrome del quemado ya es oficialmente un diagnóstico médico legítimo.

De acuerdo con el Diccionario de Términos Médicos de la Real Academia Nacional de Medicina, síndrome de desgaste profesional es la traducción apropiada de esta voz inglesa que literalmente equivaldría al sustantivo quemado.

El Diccionario Académico recoge, entre las muchas acepciones del verbo quemar, la de ‘dejar a alguien en condiciones poco adecuadas para seguir ejerciendo una actividad o desempeñando un cargo’ y lo ejemplifica con «Ese puesto quema mucho» y «Se quemará si sigue dedicando tantas horas al trabajo».

En esta misma obra, este sentido del verbo quemar, extensible a su participio quemado, figura con la marca de coloquial, por lo que en ese mismo registro son también válidas las traducciones síndrome del profesional quemado, del trabajador quemado o, simplemente, del quemado, que ya cuentan con cierto uso en la prensa.

Fuente

[*Opino}— Jamás conocidas con tecnología Blockchain.

Escrito en el artículo titulado El plan para acabar con los pasaportes comenzará en 2020: así lo cambiará todo publicado en el Confidencial: Una colaboración entre el sector privado y el sector público para gestionar una de las mayores bases de datos de usuarios jamás conocidas con tecnología Blockchain.

Comoquiera que “con tecnología Blockchain» no se refiere a “jamás conocidas”, sino a “gestionar», lo que debieron escribir, pero no escribieron es, por ejemplo

* Una colaboración entre el sector privado y el sector público para gestionar con tecnología Blockchain una de las mayores bases de datos de usuarios jamás conocidas

[LE}— «Poner sobre aviso», en tres palabras

28-05-2019

Expresiones como poner sobre aviso o estar sobre aviso se escriben con sobre aviso en dos palabras.

De acuerdo con el Diccionario de la Lengua Española, las locuciones adverbiales andar sobre aviso y estar sobre aviso se escriben en tres palabras, pauta extensiva a poner sobre aviso, por lo que no es adecuado escribir andar sobreaviso, estar sobreaviso o poner sobreaviso.

Uso inadecuado incorrecto

• Grupos de vecinos pusieron sobreaviso a las autoridades municipales.

• El éxito del partido ha puesto sobreaviso a parte del electorado.

• La Policía ya está sobreaviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona.

Uso adecuado correcto

• Grupos de vecinos pusieron sobre aviso a las autoridades municipales.

• El éxito del partido ha puesto sobre aviso a parte del electorado.

• La Policía ya está sobre aviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona.

Además, se desaconseja escribir poner/estar en sobre aviso (o en sobreaviso), con en después del verbo, de modo que en «Suele ser el entorno familiar el que pone en sobre aviso la existencia de este problema respiratorio» o «De la facilidad del montenegrino para ver cartulinas ya estaban en sobre aviso cuando lo ficharon», lo recomendable correcto habría sido prescindir de dicha preposición y escribir sobre aviso.

Fuente

[*Opino}— Muerto diez años detrás de un congelador

Titular en El Mundo: Encuentran el cuerpo de un trabajador de supermercado que llevaba muerto 10 años detrás de un congelador

Comoquiera que “detrás de un congelador” no se refiere a “muerto”, sino a “encuentran”, lo que debieron escribir, pero no escribieron es, por ejemplo

* Encuentran detrás de un congelador el cuerpo de un trabajador de supermercado que llevaba muerto 10 años