[LE}— «Los me gusta», mejor que «los likes» | Juegos Panamericanos, claves de redacción

24-07-2019

El anglicismo like, común al hablar de redes sociales como Facebook o Instagram, puede traducirse en español por la expresión me gusta.

Uso no recomendable

• Los «likes» de Instagram desaparecen en siete países.

• Los jóvenes, cuya autoestima depende en muchos casos del número de likes…

• Instagram prueba a eliminar los likes.

Uso recomendable

• Los me gusta de Instagram desaparecen en siete países.

• Los jóvenes, cuya autoestima depende en muchos casos del número de me gusta…

• Instagram prueba a eliminar los me gusta.

Esta voz inglesa, empleada con el valor de un nombre común con el que se demuestra apoyo o adhesión a lo que otra persona ha publicado y que sirve para nombrar específicamente el botón de algunas redes sociales con el que se concreta esa acción, puede traducirse en español por la locución nominal me gusta.

En cuanto a la alternativa española, se recomienda escribirla en dos palabras, tal como indica la Ortografía de la Lengua Española para expresiones similares como un no sé qué o el qué dirán. Además, dado que la expresión me gusta se entiende como locución, no hay razón para escribirla con mayúscula, con independencia de la grafía con la que figure en las distintas plataformas. Lo apropiado, por tanto, es recurrir a la minúscula: «Los usuarios revelan gran cantidad de información privada a través de acciones en apariencia tan inocuas como hacer clic en me gusta».

Sobre su plural, resulta preferible la forma los me gusta (en lugar de los me gustas o los me gustan), mayoritaria en el uso y una de las opciones válidas para formar el plural de las locuciones, según recoge la Nueva Gramática de la Lengua Española.

~~~

LOS JUEGOS PANAMERICANOS – 12 claves de redacción

 

Con motivo de los Juegos Panamericanos Lima 2019, que se disputan del 26 de julio al 11 de agosto, se ofrecen las siguientes claves para redactar adecuadamente las noticias relacionadas con este acontecimiento deportivo:

1. Juegos Panamericanos y Panam Sports, con inicial mayúscula. La Ortografía de la Lengua Española señala que los nombres de los torneos deportivos se escriben con inicial mayúscula en todos sus elementos significativos: Juegos Panamericanos. La entidad organizadora es la Organización Deportiva Panamericana, que también se conoce con el nombre comercial de Panam Sports.

2. Hombres y mujeres, en vez de varones y damas. En el contexto de las pruebas deportivas, es preferible emplear los términos hombres y mujeres o masculino y femenino, mejor que varones y damas, para referirse a los atletas que compiten en las distintas pruebas de los Juegos. Como adjetivos para especificar las pruebas, se recomienda emplear masculino y femenino (final femenina de bádmiton, mejor que final de damas de bádminton).

3. Disciplinas, modalidades, premios y fases, en minúscula. Se recomienda escribir en minúscula los nombres de las disciplinas y de sus modalidades (boxeo, fútbol, canotaje…), así como los nombres que se refieren a las personas que participen en la celebración (portador de la antorcha, medallista, organizadores…). También se escriben en minúscula los premios logrados (medalla de oro, medalla de plata, medalla de bronce) y las fases de las competiciones: la final, las semifinales, los cuartos de final…

4. Clasificación, mejor que ranquin, ranking o ránking. Se aconseja emplear clasificación o tabla clasificatoria, en lugar de la adaptación ranquin, la voz inglesa ranking o el híbrido acentuado ránking.

5. Clasificarse para, no a. De acuerdo con el Diccionario Panhispánico de Dudas, el complemento de este verbo va introducido por para, no por a. Por tanto, en lugar de «El arquero logró clasificarse a los Juegos Panamericanos de Lima», lo apropiado habría sido escribir «El arquero logró clasificarse para los Juegos Panamericanos de Lima».

6. Medallas y preseas. Para referirse al premio que reciben los ganadores en cada prueba pueden emplearse tanto la voz medalla como presea.

7. Competencia y competición. Tanto competencia (más frecuente en el español de América) como competición (la forma habitual en España) son válidas.

8. Entreno y entrenamiento. Los sustantivos entreno y entrenamiento son igualmente válidos para expresar la ‘acción y efecto de entrenar o entrenarse’.

9. Plusmarquista u hombre récord, mejor que recordman. Plusmarquista, en disciplinas atléticas, y hombre récord o mujer récord, en general, son alternativas en español a recordman y recordwoman. También es adecuada la voz recordista que se emplea en países como Cuba y Ecuador.

10. Calendario, alternativa a fixture. Se aconseja usar calendario o programación de encuentros, en lugar de la voz inglesa fixture.

11. Árbitro o juez, mejor que umpire. Árbitro y juez, así como la adaptación ampáyer, son alternativas al anglicismo umpire, con el que se alude a los encargados de dirigir la competición en algunos deportes.

12. Parapanamericanos, todo junto y sin guion. La voz parapanamericanos —en relación con los posteriores Juegos Parapanamericanos, que tendrán lugar entre el 7 y el 15 de agosto— se escribe en una palabra, sin espacio ni guion tras el prefijo para-.

Fuente

Deja un comentario