[LE}— «Azotea», alternativa a «rooftop»

12-04-2019

El término español azotea es una alternativa al anglicismo rooftop.

Uso no recomendable

• Los mejores rooftops para tocar el cielo de la ciudad.

• Los rooftops nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel.

• El complejo cuenta con un bar y un rooftop restaurant.

La palabra inglesa rooftop se refiere a la superficie exterior del tejado plano de un edificio por el que es posible caminar, es decir, una azotea.

En textos en español es cada vez más frecuente encontrar este anglicismo, así como los más precisos rooftop restaurant y rooftop bar, para designar a las terrazas de la última planta de los edificios en las que hay bares o restaurantes. En estos casos lo apropiado sería escribir bar o restaurante y añadir de azotea o en la azotea, dependiendo del contexto.

Uso recomendable

• Las mejores azoteas para tocar el cielo de la ciudad.

• Los bares de azotea nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel.

• El complejo cuenta con un bar y un restaurante de azotea.

Sin embargo, si se prefiere utilizar el anglicismo, lo adecuado sería escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillado. 

Fuente

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s