[LE}— «Fact-cheking», en español, es «verificación»

06-02-2019

Verificación de datos, o simplemente verificación, es una alternativa a la expresión inglesa fact-check.

Aunque contrastar la información y la veracidad de los hechos y las declaraciones de alguien, especialmente un político, forma parte consustancial de la profesión periodística, en la segunda década del siglo XXI se dispone de medios tecnológicos que permiten comprobaciones más amplias y veloces.

Para referirse a esta práctica más especializada, a la que se destinan equipos y recursos específicos en los medios de comunicación, es habitual recurrir a los anglicismos fact-check y fact-checking, frecuentes en las noticias en español tanto para referirse a las unidades que llevan a cabo esta tarea como al resultado final. 

Sin embargo, no hay necesidad de emplear tales voces, pues las expresiones verificación de datos o sistema de verificación de datos reflejan con fidelidad lo que pretende expresarse.

Uso no recomendado incorrecto

• Las falsedades del presidente de los Estados Unidos según el fact-check elaborado por el diario The Washington Post.

• Donald Trump incurrió en diversas falsedades, engaños o exageraciones según los Fact Check de los medios estadounidenses.

• Fact-checking: la posverdad de la política.

Uso recomendado correcto

• Las falsedades del presidente de los Estados Unidos según verificación realizada por el diario The Washington Post.

• Donald Trump incurrió en diversas falsedades, engaños o exageraciones según la verificación de los medios estadounidenses.

• Verificación de datos: la posverdad de la política.

Fuente

[Hum}— Leyes de la vida. Versión corregida y aumentada

“Cuando necesites abrir una puerta con la única mano libre, la llave estará en el bolsillo opuesto”. (Ley de Fant)

“Cuando tengas las manos embadurnadas de grasa, te comenzara a picar la nariz”. (Ley de mecanica de Lorenz)

“Todo cuchillo desafilado, tendrá el filo suficiente para cortarte un dedo”. (Primera regla doméstica de Fausner)

“En cuanto te sientes a beber una taza de café, tu jefe te pedirá una tarea que se prolongará hasta que el café se enfríe”. (Ley de Owen de las secretarias)

“El teléfono nunca suena cuando no tienes nada que hacer”. (Máxima de la oficina)

“El profesor nunca falta el día del examen”. (Tautología de Estudiante)

“El seguro lo cubre todo, menos lo que sucede”. (Ley de Seguros de Miller)

“Cuando las cosas parecen ir mejor, has pasado algo por alto”. (Segundo Corolario de Chisholm)

“Siempre que las cosas parecen fáciles es porque no oímos todas las instrucciones”. (Donald Westlake)

“Llegarás al teléfono justo a tiempo para oir como cuelgan”. (Segundo Principio de Bess)

“El teléfono sonará cuando estás afuera buscando afanosamente las llaves de la puerta”. (Primer principio de Bess)

“Si sólo hay dos programas que valga la pena ver, serán a la misma hora”. (Ley televisiva de Jones)

“No permitas que tus superiores sepan que eres mejor que ellos”. (Ley de inferioridad superior)

“Si tienes que hacer un examen en el que puedes usar el libro, seguro que se te olvidará llevarlo”. (Ley del terror aplicado)

“Si hay un documento confidencial, alguien lo dejará en la fotocopiadora”. (Segunda Ley de Connors)

“Nunca camines por los pasillos de tu empresa sin un papel en la mano”. (Ley de Scott)

“Si te dan dos órdenes contradictorias, obedece las dos”. (Segunda Ley de Brintnall)

“Cuando todo lo demás fracasa, intenta lo que le sugirió el jefe”. (Ley de Strano)

“Nadie atiende en clase hasta que tú cometes un error”. (Ley de Vile para educadores)

“Robar las ideas de una persona es plagio; robar las de muchas es investigación”. (Ley de Felson)

“Cualquier entidad productora de algo es la última en utilizar su propio producto”. (Ley de Meissiner)

“Cuando se trata de probarle a alguien que algo no funciona, ese algo, no se sabe cómo, funcionará”. (Ley de Willoughby)

“Di no, luego negocia”. (Regla de Huelga)

“El que ronca es el que se duerme primero”. (Regla de compañeros de cama)

“Los que viven más cerca siempre llegan de último”. (Ley de la llegada)

“La velocidad del viento aumenta proporcionalmente al precio del peinado”. (Ley meteorológica de Reynold)

Cortesía de Ramón López

   
   

[LE}— El término «huachicol», con hache inicial en vez de con ge

01-02-2019

El término huachicolero, con hache inicial, es preferible a guachicolero, con ge.

Tal como explica el Diccionario del Español de México, de El Colegio de México, un huachicolero es un ‘delincuente que se dedica a robar gasolina perforando los oleoductos que la conducen’. Aunque se trata de una palabra que aún no está recogida en los diccionarios generales, ya tiene amplio uso en México, como también lo tienen huachicol (para la gasolina robada o adulterada), huachicoleo (para el robo) y huachicolear (que es el verbo correspondiente).

Uso recomendable

• En el golfo de México dos buques estaban huachicoleando en altamar.

• Los huachicoleros de la zona rompieron el ducto para tener tiempo de escapar.

• El Gobierno federal investiga una red de huachicoleo.

La variante con hache es la única recogida en este diccionario y es la mayoritaria en el uso, por lo que es preferible a guachicolero. Por ello, resultan también menos recomendables las grafías guachicol, guachicoleo y guachicolear.

No es necesario que vayan escritas en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas, aunque no serían recursos inadecuados si se considera que le pueden resultar novedosas al lector.

Huachicol se emplea también, tal como explica la Academia Mexicana de la Lengua, para referirse a la ‘bebida adulterada con alcohol, principalmente de caña’ y a una ‘especie de pértiga que lleva en el extremo una canastilla’ que se utiliza para bajar (y en ocasiones para robar) frutas de los árboles. El uso en el contexto del combustible robado, que a menudo acaba adulterado, podría ser una extensión de estos significados.

Fuente

[Hum}— Sabiduría salomónica

En un autobús, dos mujeres peleaban a la greña disputándose el único asiento disponible. El revisor había tratado de mediar varias veces, pero sin resultado, cuando el conductor le gritó:

—¡Deja que la fea ocupe ese sitio!

Las dos mujeres permanecieron tranquilas y de pie durante todo el viaje.

Cortesía de Bob Meehan

[*Opino}— Más seguras antes del mes de abril

Subtitular en ABC: El fabricante aeronáutico ha anunciado que actualizará el software de control del vuelo de sus aeronaves para «hacerlas aún más seguras» antes del mes de abril

Comoquiera que “antes del mes de abril” no se refiere a “hacerlas aún más seguras”, sino a la actualización del software, lo que debieron escribir, pero no escribieron es, p.ej.

  • El fabricante aeronáutico ha anunciado que antes del mes de abril actualizará el software de control del vuelo de sus aeronaves para «hacerlas aún más seguras»