[LE}— ‘Historia’, mejor que ‘story’

04-01-2019

La palabra historia es una alternativa recomendable en español a story para referirse a una publicación en redes sociales que tiene una duración de 24 horas.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como 

  • «Instagram ya te deja responder los stories con música»,
  • «Los stories y la mensajería instantánea serán claves para el desarrollo de las redes sociales de las marcas en 2019» o
  • «Facebook sigue apostando por popularizar las stories». 

Tanto el término story como su plural stories son extranjerismos innecesarios, ya que es posible usar la palabra española historia (o historias): ‘relación de cualquier aventura o suceso’. Además, en las versiones en español de las redes sociales aparece esta traducción.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir 

  • «Instagram ya te deja responder las historias con música»,
  • «Las historias y la mensajería instantánea serán claves para el desarrollo de las redes sociales de las marcas en 2019» y
  • «Facebook sigue apostando por popularizar las historias». 

Si, a pesar de esto, se prefiere usar la voz inglesa, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Respecto al género, es posible emplear el artículo que se antepone al término inglés tanto en masculino como en femenino dependiendo del referente implícito que se tenga en mente: un story si se piensa en un vídeo o una story si se alude a una historia.

Fuente

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s