[LE}— Décadas: ‘los ochenta’ y no ‘los ochentas’ ni ‘los 80’s’

18-04-2018

Para hacer referencia a las décadas en español, los numerales que designan cada decena se escriben siempre en singular, por lo que lo adecuado es usar formas como los años ochenta o los cincuenta, y no los años ochentas, los cincuentas, los 50’s, década de los 20’s, etc.

Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como 

  • «Celtas Cortos, Seguridad Social y Nacha Pop reviven los 80’s y 90’s junto con iconos de la época»,
  • «Si fuiste un niño en los noventas, tuviste muchas opciones para endulzar tu vida» o
  • «El lazo amarillo se empezó a portar en los árboles de miles de hogares en los suburbios de los Estados Unidos de Norteamérica durante los primeros años setentas».

La Ortografía de la Lengua Española precisa que cada uno de los decenios de los que se compone un siglo se representa con el numeral en singular, escrito preferiblemente en letras: los años treinta, la década de los sesenta, los noventa…

También se pueden expresar las décadas con cifras: los 50, los 20… En ese caso no es adecuado incluir apóstrofo ni s (30s, 80’s, etc.), fórmulas importadas del inglés y ajenas al español. 

Así pues, en los ejemplos citados lo apropiado habría sido escribir:

  • «Celtas Cortos, Seguridad Social y Nacha Pop reviven los 80 y 90 junto con iconos de la época»,
  • «Si fuiste un niño en los noventa, tuviste muchas opciones para endulzar tu vida» y
  • «El lazo amarillo se empezó a portar en los árboles de miles de hogares en los suburbios de los Estados Unidos de Norteamérica durante los primeros años setenta».

Además, conviene señalar que no hay una denominación establecida para la primera década de un siglo, por lo que se aconseja utilizar expresiones como la primera década del siglo XX o la década de 1901 a 1910 (o la década de 1900 para referirse a los años entre 1900 y 1909, pues entre 1900 y 1910 hay once años).

Para aludir a los años que van del 10 al 19 de cada siglo es adecuada la expresión los años diez, aunque tiene poco uso. Suele emplearse también la forma la segunda década del siglo, pero, en sentido estricto, esta va desde el año 11 al 20 de cada centuria.

Fuente

[LE}— ‘Estar relacionado con’, no ‘estar relacionado a’

16-04-2018

La secuencia estar relacionado va seguida de la preposición con, no de la preposición a.

En algunos medios de comunicación se pueden observar frases como

  • «Según esta declaración, la explotación de seres humanos está relacionada a actividades ilegales tales como la minería ilegal»,
  • «Estos convenios están relacionados a los programas de electrificación que se ejecutan en el país» o
  • «El fiscal añadió que las denuncias están relacionadas a diversos delitos, como malversación».

Como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas, no es adecuado emplear la preposición a después de relacionado (participio del verbo relacionar).

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado correcto habría sido escribir 

  • «Según esta declaración, la explotación de seres humanos está relacionada con actividades ilegales tales como la minería ilegal»,
  • «Estos convenios están relacionados con los programas de electrificación que se ejecutan en el país» y
  • «El fiscal añadió que las denuncias están relacionadas con diversos delitos, como malversación».

Por último, se recuerda que las locuciones en relación con y con relación a son preferibles a en relación a.

Fuente

[Hum}– Pérdida de "virginidad"

Una niña de cuatro años entró en un bar, se sentó en la barra y le pidió al cantinero un tequila, a lo cual el cantinero, alarmado, contestó:

«¡No, niña, aquí no le vendemos alcohol a los menores de edad!»

«¡Vamos, cantinero, sírvemela!», suplicó la niña. «Aquí tengo para pagarte. ¡Sólo quiero olvidar mis problemas!»

«¿Qué problemas puedes tener, si apenas tendrás unos cuatro años'»

«Sí, pero ya no soy virgen, cantinero», respondió compungida la niña.

«¿¡¡QUÉEE!!? ¿Qué dices, criatura? ¡Si aún eres muy pequeña para eso y….!»

«Lo dicho, cantinero: ¡Ya no soy virgen!»

«Pero, ¡no es posible!»

«Sí que lo es, cantinero: ¡la maestra me sacó del Nacimiento!»

[LE}— ‘Contracción del crédito’, mejor que ‘credit crunch’

15-04-2018

La expresión contracción del crédito es una alternativa en español a credit crunch.

En las noticias económicas pueden encontrarse frases como

  • «No hay una masiva huida a Letras del Tesoro, no hay nada de credit crunch»,
  • «Esos funcionarios sostienen que el verdadero problema es lo que denominan el credit crunch» o
  • «Las empresas con sede en la Eurozona han visto mejoradas sus condiciones de acceso al crédito tras el credit-crunch de 2008».

El Glosario de Términos y Expresiones Sobre la Crisis Económica, incluido en el boletín Puntoycoma y elaborado por los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea, propone las alternativas contracción del crédito o restricción crediticia. De las dos, la más recomendable es la primera: mientras que el sustantivo contracción implica necesariamente una reducción, la voz restricción es más ambigua, pues podría apuntar a una limitación voluntaria del crédito.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir

  • «No hay una masiva huida a Letras del Tesoro, no hay nada de contracción del crédito»,
  • «Esos funcionarios sostienen que el verdadero problema es lo que denominan la contracción crediticia» y
  • «Las empresas con sede en la Eurozona han visto mejoradas sus condiciones de acceso al crédito tras la contracción del crédito de 2008».

Fuente