[LE}— ‘Contracción del crédito’, mejor que ‘credit crunch’

15-04-2018

La expresión contracción del crédito es una alternativa en español a credit crunch.

En las noticias económicas pueden encontrarse frases como

  • «No hay una masiva huida a Letras del Tesoro, no hay nada de credit crunch»,
  • «Esos funcionarios sostienen que el verdadero problema es lo que denominan el credit crunch» o
  • «Las empresas con sede en la Eurozona han visto mejoradas sus condiciones de acceso al crédito tras el credit-crunch de 2008».

El Glosario de Términos y Expresiones Sobre la Crisis Económica, incluido en el boletín Puntoycoma y elaborado por los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea, propone las alternativas contracción del crédito o restricción crediticia. De las dos, la más recomendable es la primera: mientras que el sustantivo contracción implica necesariamente una reducción, la voz restricción es más ambigua, pues podría apuntar a una limitación voluntaria del crédito.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir

  • «No hay una masiva huida a Letras del Tesoro, no hay nada de contracción del crédito»,
  • «Esos funcionarios sostienen que el verdadero problema es lo que denominan la contracción crediticia» y
  • «Las empresas con sede en la Eurozona han visto mejoradas sus condiciones de acceso al crédito tras la contracción del crédito de 2008».

Fuente

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s