17-08-2017
La expresión española 40 % de descuento es preferible a la forma inglesa 40 % off.
Es habitual encontrar en la prensa y en paneles publicitarios frases como
- «Promo del 40 % off: furor y caos»,
- «Fusionó la música con la mejor gastronomía con un 30% OFF para los clientes» o
- «Hasta un 60% off».
Según el diccionario de Oxford, la partícula off se emplea con el significado de ‘quitar, apartar (del precio, en este caso)’ en expresiones inglesas como «40 % off (the price)». En español existen alternativas como descuento o rebaja.
De esta manera, habría sido preferible escribir los ejemplos anteriores de la siguiente forma:
- «Promo del
40 %40% de descuento: furor y caos», - «Fusionó la música con la mejor gastronomía con un descuento del
30 %30% para clientes» y - «Rebajas de hasta un
60 %60%».
Además, se recuerda que lo adecuado es dejar un espacio entre la cifra y el símbolo del porcentaje (%) como indica la Ortografía de la Lengua Española.
NotaCMP.- Pues la Ortografía predica en el desierto en este caso porque nadie deja un espacio entre la cifra y el símbolo %. Por eso lo corregí. Cuestión de costumbre y economía de espacio.
