[LE}– ‘Encarnecido’

17/05/2016

¿Está bien dicho encarnecido para algo que se hace con furia o con ensañamiento?

Por ejemplo: enfrentamiento encarnecido, debate encarnecido, combate encarnecido.

El verbo que corresponde a la acción que indica es encarnizar, que tiene, entre otros significados, los de ‘encruelecer, irritar, enfurecer’ y ‘mostrarse cruel contra alguien, persiguiéndolo o perjudicándolo en su opinión o sus intereses’.

De él se forma el participio encarnizado, que es la voz apropiada en los ejemplos que da: enfrentamiento encarnizado, debate encarnizado, combate encarnizado.

En cambio, encarnecido viene de encarnecer, que es ‘tomar carnes, hacerse más grueso’, un sentido que no tiene relación alguna con el uso por el que pregunta.

Fuente

[*IBM}– Tal vez participantes de algún curso de los años 70…

… o posiblemente un evento de Information Systems del cual no sé el año. Si alguien lo sabe, que me lo diga, por favor.

A Molina y Morales les puse por nombre una X porque no recuerdo cómo se llaman. Repito: si alguien lo sabe, agradeceré que me lo diga.

De delante hacia atrás, y de izquierda a derecha.

clip_image001

  • Fila 1: Oscar Álvarez (Potamito); X. Molina; Delia Lacorte; María Virtudes Arozena; Félix López León.
  • Fila 2: Juan Llorens †; Rafael Padra; X. Morales; Duilio Viloria; Pedro Díaz.

Cortesía de Cecilio Lecusay

~~~

COMENTARIOS

Rosa Mary Díaz de Tobiansky
¡Qué de recuerdos! ¡Cuanta cara conocida!

CMP
En respuesta a Álvaro Martínez R..

Listo, Álvaro, ya he hecho los cambios. Mil gracias, y también a Del Barco.

Álvaro Martínez R.
Estoy de acuerdo con Oscar del Barco: no es Rafael Padra es Rubén Avendaño.

Ese grupo trabajaba para Sistemas Internos, y Juan LLorens era el gerente. Rubén Avendaño era el gerente del Centro de Computos.

Lamentablemente, en este grupo aparecen dos compañeros que ya no están con nosotros: Juan Llorens y Alcibíades Molina. Del resto no tengo tengo ninguna información de Óscar, María Virtudes, Félix, Heberto y Duilio.

Saludos.

CMP
En respuesta a Oscar del Barco E..

Gracias, Oscar. El nombre de Rafael Padra me lo dio alguien que trabajó con él pero que no recordaba bien el apellido; creía que era Padras.

Oscar del Barco E.
Hola, CMP. Me parece que entre Juan Llorens y Heberto Morales no está Rafael Padra, creo que es Rubén Avendaño, quien trabajaba en el Service Bureau.

CMP
En respuesta a Néstor Segura.

Gracias, Néstor. Ya puse los nombres e hice las debidas correcciones.

Néstor Segura
Alcibiades Molina y Heberto Morales

Viejos recuerdos de todos mis excompañeros de IS. Gracias a ti, Carlos, por tu siempre valiosa informacion y recuerdos que son historia.

[LE}– ‘Hoy en día’ / ‘hoy día’

22-05-2016

¿Es correcto decir hoy en día?

¿No sería más correcto ‘en la actualidad’ o ‘ahora’, por ejemplo?

Hoy en día es una locución recogida en el Diccionario Académico con el sentido de ‘en esta época’, ‘en estos días que vivimos’. No se considera incorrecto, como tampoco lo es la variante hoy día que se usa —como explica la Gramática Académica— como sinónimo de hoy en día (por oposición a ‘en los tiempos pasados’) o como equivalente de ‘hoy, en el día en que hablo’, sentido este último registrado en Chile y en las áreas andina y rioplatense.

Fuente

[Hum}– Divorcio catalán

Jordi llamó desde Barcelona a su hijo Pep que había emigrado a Nueva York, y le dijo:

—Lamento arruinarte el día, pero tengo que informarte que tu madre y yo nos estamos divorciando. Cuarenta y cinco años de sufrimiento es suficiente.

—Papi, ¿de qué estás hablando?—, gritó el hijo.

—No podemos soportar seguir viéndonos —le contestó el padre—. Estamos hartos el uno del otro, y estoy cansado de hablar del tema, así que mejor que tú llames a tu hermana Anna en Chicago para contarle—. Y Jordi colgó el teléfono.

Desesperado, Pep llamó a su hermana, quien, desde Chicago, explotó en el teléfono:

—¿¡Cómo que se están divorciando!? Yo me voy a hacer cargo del asunto.

Inmediatamente, la hija llamó al padre a Barcelona y le dijo:

—¡Ustedes NO se divorcian!. No hagan nada hasta que yo llegue. Ahora mismo vuelvo a llamar a mi hermano y mañana estaremos los dos con ustedes. Hasta entonces no hagan nada. ¿ESCUCHASTE BIEN?—. Y cortó.

El anciano Jordi, colgando el teléfono miró a su esposa y le dijo:

—Muy bien, Ana, todo salió perfecto: los dos vienen a visitarnos y se pagan sus pasajes.

[*FP}– Diez (10) años de Padronel

23-05-2016

Carlos M. Padrón

Hoy, 23 de mayo de 2016, cumple Padronel diez (10) años de haber salido al ciberespacio.

Fue el 23/05/2006 cuando, ayudado técnicamente por el amigo y exIBMista Jairo Martínez, y anímicamente por mi hija Elena, y residiendo yo en Caracas (Venezuela), me embarqué en esta para mí entonces aventura que durante diez años me ha permitido, aún viviendo en un retiro casi de clausura —gracias a la política, que por eso no está en mi blog— mantenerme al día sobre lo que ocurre en el mundo, y aprender bastante sobre varios temas como, por ejemplo, el de la computación personal y el de los teléfonos celulares, de los que nada sabía yo cuando comencé con Padronel.

Además, me ha permitido también, y aún me permite, sentirme útil cuando, por ese conocimiento alcanzado, he podido y puedo ayudar a otros que al respecto saben menos que yo y me han pedido ayuda, bien sea en persona o por este medio.

Aprovecho la ocasión para dar las gracias a Jairo, a Elena y a los lectores que durante estos diez años, o parte de ellos, han visitado y leído este blog.

Éste fue uno de los primeros artículos que de mi cosecha publiqué, acerca de una odisea de la que en 2016 se cumplirán 60 años, aniversario que mucho me gustaría celebrar con los otros tres amigos que en ella participaron conmigo.

Espero que haya pronto este año, tanto en mi blog como en lo que me ha mantenido apegado a él, un cambio significativo

[LE}– ‘Con curvas’ o ‘curvi’, alternativas a ‘curvy’

20/05/2016

Las expresiones de curvas, con curvas o la forma más coloquial curvi son alternativas adecuadas en español al anglicismo curvy, que alude a las personas, especialmente mujeres, con curvas prominentes.

A pesar de ello, en las noticias aparece con frecuencia el término inglés en frases como

  • «La moda ‘curvy’ se impone» o
  • «Triunfan las modelos curvy».

Según las definiciones de diversos diccionarios de inglés, como el Oxford, este término, que suele referirse sobre todo (aunque no exclusivamente) a mujeres, se define como ‘curvo’ o ‘curvilíneo’, por lo que, aplicado a personas, podría traducirse con las expresiones de curvas o con curvas.

También es posible utilizar en un registro informal la voz curvi, ya sea entendida como adaptación a la ortografía española del original inglés o como resultado del acortamiento de curvilíneo, como boli, de bolígrafo, o tele, de televisor [NotaCMP: Al igual que otros cursis y ridículos acortamientos como cole, profe, bici, etc.]. Esta forma goza ya de cierto uso y es recomendable si se quiere evitar el anglicismo curvy.

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir 

  • «La moda curvi se impone» y
  • «Triunfan las modelos con curvas».

Si se prefiere usar el anglicismo, lo adecuado es destacarlo en cursiva o, cuando no se dispone de ese tipo de letra, entrecomillarlo.

Fuente

[LE}– ‘Sistemático’ no es lo mismo que ‘sistémico’

19/05/2016

El adjetivo sistémico, y no sistemático, es el adecuado para indicar que algo afecta a la totalidad de un sistema.

En las noticias pueden verse frases como

  • «El FMI advierte del riesgo sistemático de las aseguradoras por los tipos bajos» o
  • «Internet ha democratizado el uso de los paraísos fiscales y ahora es un problema sistemático».

Los adjetivos sistemático y sistémico tienen significados diferentes que no conviene confundir. Sistemático es, entre otras acepciones, ‘que sigue o se ajusta a un sistema’ o ‘reiterado con insistencia’, mientras que sistémico alude a lo ‘perteneciente o relativo a la totalidad de un sistema; general, por oposición a local’.

Si en los ejemplos anteriores se quería aludir a un riesgo general para el sistema de las aseguradoras e indicar que el de los paraísos fiscales es un problema que afecta a la totalidad del sistema financiero —y no que se repitan con insistencia o conforme a un patrón—, lo adecuado correcto habría sido optar en ambos casos por el adjetivo sistémico

  • «El FMI advierte del riesgo sistémico de las aseguradoras por los tipos bajos» e
  • «Internet ha democratizado el uso de los paraísos fiscales y ahora es un problema sistémico».

Fuente

[Hum}– Choque de carreta

Un señor va en su carreta tirada por dos caballos, y un camión se los lleva por delante a todos. Cuando llegó la ambulancia, el hombre, gravemente herido, preguntó:

—¿Qué le paso a mis caballos?

—A los dos tuvimos que sacrificarlos porque se quejaban mucho. Seguro que usted tiene mucho dolor porque está muy herido.

—¡Nooooo, yo como nada! ¡estoy del carajo! ¡me siento mejor que nunca!