[LE}– ‘Mailing’, alternativas en español

28/04/2016

El anglicismo mailing, cuando hace referencia al envío de información publicitaria o propagandística por correo postal, puede traducirse en español por buzoneo, correspondencia masiva o envío masivo (de correspondencia o propaganda).

En los medios de comunicación aparecen frases como

  • «Ha defendido la importancia del ‘mailing’, que garantiza que los ciudadanos puedan ir con la papeleta que quieran metida ya en el sobre al colegio electoral el día de la votación» o
  • «El PP rechaza la propuesta de C’s de un ‘mailing’ conjunto para reducir el gasto electoral».

La palabra buzoneo, presente en el Diccionario Académico desde 1992 y que se usa casi exclusivamente en España, remite a buzonear, que se define como ‘repartir publicidad o propaganda en los buzones de las casas particulares’.

Las expresiones correspondencia masiva y envío masivo (de correspondencia o propaganda) son otras alternativas válidas. De ese modo, cuando el término mailing se usa en el contexto de una campaña electoral, puede equivaler a envío (masivo) de propaganda electoral.

Así, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir

  • «Ha defendido la importancia del buzoneo, que garantiza que los ciudadanos puedan ir con la papeleta que quieran metida ya en el sobre al colegio electoral el día de la votación» y
  • «El PP rechaza la propuesta de C’s de un envío conjunto de propaganda electoral para reducir el gasto».

Cuando se refiere a mensajes de correo electrónico, puede hablarse por extensión de buzoneo digital o electrónico.

En todo caso, si se prefiere utilizar el anglicismo mailing, lo adecuado es destacarlo con cursiva o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

Fuente

[Hum}– Basado en hechos

A un almirante británico que afirmaba:

«¡Vosotros los franceses lucháis por el dinero, nosotros los ingleses por nuestro honor!»,

Robert Surcouf, célebre corsario nativo de St. Malo, replicó:

«¡Señor, cada uno lucha por lo que no tiene!».