[LE}– ‘Diaconisa’ es el femenino de ‘diácono’

13/05/2016

El término diaconisa es el femenino adecuado de diácono, y no diácona ni diaconesa.

Con motivo del anuncio del papa Francisco de la creación de una comisión que estudie la posibilidad de que las mujeres puedan acceder a esa condición, en los medios aparecen frases como

  • «El papa, abierto a la posibilidad de ordenar a mujeres diáconas»,
  • «Se creará una comisión para estudiar si las mujeres pueden servir como diaconesas en la Iglesia católica» o
  • «Francisco abre la puerta a que las mujeres sean diácono, casen y bauticen».

El Diccionario Académico recoge diaconisa desde su primera edición en 1732. En la actualidad se define como ‘mujer que en la Antigüedad era consagrada o bendecida para ejercer determinados ministerios en las Iglesias cristianas’, una figura que desapareció posteriormente en la Iglesia católica y cuya recuperación se estudiará ahora.

Se trata de un término preferible a diácona o diaconesa. Tampoco resultan aconsejables para el femenino las formas diácono, mujer diácono ni mujer diaconisa.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado correcto habría sido escribir 

  • «El papa, abierto a la posibilidad de ordenar a diaconisas»,
  • «Se creará una comisión para estudiar si las mujeres pueden servir como diaconisas en la Iglesia católica» y
  • «Francisco abre la puerta a que las mujeres sean diaconisas, casen y bauticen».

Fuente

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s