[*Otros}– Quince años de la muerte del tenor Canario Alfredo Kraus, un artista independiente

2014-09-21

Andrés Amorós 

La humildad no era, desde luego, la mayor virtud de Alfredo Kraus. Baste con citar una de sus frases: «Creo que soy el mejor; si no, me mentiría a mí mismo».

Lo mismo hubieran podido decir, porque así lo sentían, otros artistas a los que he conocido; por ejemplo, el actor José María Rodero o el torero Luis Miguel Dominguín. Lo que estimamos, en un artista, no son sus virtudes morales sino la grandeza de su arte.

clip_image001

Alfredo Kraus en 1991

Alfredo Kraus era grande y lo sabía. A sus cualidades innatas unía el aprendizaje y, sobre todo, quizá, la inteligencia para conocer sus límites. Eso se concretó en una cosa: la cuidadosísima elección de su repertorio, la fidelidad a una línea de canto. Buscaba la belleza, por supuesto, a través de la técnica y la expresión, más que con la potencia o los alardes espectaculares.

Siempre le preocupó el dominio técnico de la respiración, colocar bien la voz. Gracias a eso, pudo mantener hasta el final un mismo timbre, sin el lógico declive por la edad. Hasta para los no entendidos, su canto producía una sensación de nitidez, aparente facilidad, nobleza de expresión. El crítico Arturo Reverter, que le ha dedicado un libro básico («Una concepción del canto»), resume su juicio: «Rozaba la perfección».

Felizmente, nos ha dejado muchas grabaciones extraordinarias. Eratenor lírico ligero, maestro en la gran ópera romántica: el «Werther» de Massenet, «Rigoletto», «Tosca»… Debe escucharse su mítica grabación de «La Traviata», con María Callas, en el Teatro San Carlos de Lisboa, en 1958. También fue intérprete magnífico de zarzuela: «Doña Francisquita», “Marina”, “Los gavilanes”; de canciones clásicas (la “Serenata” de Toselli, la “Matinata” de Leoncavallo) y de hermosas canciones populares hispanoamericanas: “Amapola”, “Aquellos ojos verdes”, “Estrellita”, “Asómate a la ventana”… En el cine, puede verse la película “Gayarre”, en la que encarna al mítico cantante español.

En una época de marketing y propaganda, él no hacía concesiones. Como don Sergio Celibidache, defendía la actuación en vivo, frente a las grabaciones: «Un cantante debe mostrar sus cualidades frente al público, en directo, sin trucos». Insistía en la necesidad de la técnica. Se sintió relegado por el éxito de los «tres tenores» y les correspondió con una orgullosa distancia…

Recuerdo siempre un recital suyo, en el que tuve yo algo que ver, con motivo de la Feria del Libro de Frankfurt: con cerca de 65 años, parecía en plena juventud artística, entusiasmó al público alemán, que le aplaudió incansablemente durante cerca de veinte minutos…

Siguió siempre su propio camino: «Yo procuro ser auténtico: cantar con una verdad». Con la verdad de su voz y su técnica. Alfredo Kraus: un gran artista independiente.

Fuente

[LE}– ‘Motochorro’ es quien roba en motocicleta

23/09/2014

El sustantivo motochorro, ampliamente extendido en el área lingüística del Río de la Plata, es un neologismo válido para referirse a la ‘persona que roba y huye en motocicleta u otro vehículo motorizado’.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como

  • «Turista estadounidense grabó cómo le robó un motochorro»,
  • «El motochorro argentino, furor en todo el mundo» o
  • «Un joven turista de Estados Unidos logró escaparse de un asalto protagonizado por un “motochorro”».

El Diccionario de Americanismos recoge el sustantivo chorro como ‘ladrón, estafador’ y, tanto esta obra como el Diccionario Académico, definen la locución a chorro como ‘dicho de un ladrón: Que arrebata a la carrera algún bien a alguien’.

Se trata, pues, de un término ya asentado, a partir del cual puede formarse el compuesto motochorro, por analogía con motosierra, motocarro o motonave.

Dado que este compuesto está bien creado y se encuentra sobradamente difundido en el área del Río de la Plata, no resulta necesario aplicarle ningún resalte, al menos en esa área, por lo que en el tercero de los ejemplos podría haberse escrito motochorro sin comillas.

Asimismo, por tratarse de un término que viene a cubrir un vacío léxico, se aconseja tenerlo en consideración no sólo en la citada área lingüística, sino en cualquier otro país hispanohablante.

Fuente