[Hum}– Sweet wife

While shopping for vacation clothes, my husband and I passed a display of bathing suits. It had been at least ten years and twenty pounds since I had even considered buying a bathing suit, so I sought my husband’s advice. 

—What do you think? —I asked —. Should I get a bikini or an all-in-one?

—Better get a bikini, —he replied—. You’d never get it all in one.

He’s still in intensive care.

[*Otros}– Faro y puesta de sol desde las piscinas de Bajamar (Tenerife)

Fotos cortesía de Lucy de Armas Padrón, tomadas por ella misma.

clip_image002

clip_image004

clip_image006

~~~

COMENTARIOS

Estela
Las tres fotos son una belleza. La primera, ese faro en contraste oscuro con el brillo del mar, y este último en la segunda foto refleja en él las nubes, que no por ser oscuras se reflejan en el agua. Y la tercera foto, todo un contraste, la línea del mar con el resplandor del naciente, o puesta del sol, que para mí son bellísimas.

En fin, parece ser que estamos en presencia de una buena fotógrafa. ¡Felicidades!

Lucy de Armas
Gracias, compadre, por publicarlas; no pensé que lo harías. Y a ti, Roberto, por verlas con buenos ojos.
Un abrazo,

Roberto
Gracias, Carlos. Estupendas fotos, Lucy. Muchas gracia

[Hum}– Three missing toes

Maria had just gotten married, and being a traditional Italian she was still a virgin. On her wedding night, staying at her mother’s house, she was very nervous. Her mother reassured her,

—Don’t worry, Maria, Tony’s a good man. Go upstairs and he’ll take care of you.  Meanwhile, I’ll be making pasta sauce.

So, up she went.

When she got upstairs, Tony took off his shirt and exposed his hairy chest. Maria ran downstairs to her mother and says,

—Mama, Mama, Tony’s got a big hairy chest.

—Don’t worry, Maria, —says the mother— all good men have hairy chests. Go upstairs. He’ll take good care of you.

So, up she went again.

When she got up in the bedroom, Tony took off his pants exposing his hairy legs. Again, Maria ran downstairs to her mother.

—Mama, Mama, Tony took off his pants and he’s got hairy legs!

—Don’t worry! All good men have hairy legs. Tony’s a good man Go upstairs and he’ll take good care of you.

So, up she went again.

When she got there, Tony took off his socks and on his left foot he was missing three toes. When Maria saw this, she ran downstairs.

—Mama, Mama, Tony’s got a foot and a half!

Her Mama said,

—Stay here and stir the sauce.

Courtesy of Bob Meehan

[LE}– ‘Chiringuito financiero’ no necesita comillas ni cursiva

27/03/2014

La expresión chiringuito financiero, que se refiere a una entidad que presta servicios de inversión sin estar autorizada, no necesita cursiva o comillas, pues tiene amplio uso y su significado es transparente.

En las noticias, sin embargo, aparece ocasionalmente destacada, sobre todo con comillas, como en los siguientes ejemplos:

  • «Se han desarticulado quince “chiringuitos financieros” que captaban ahorro privado» y
  • «Han ido a prisión once de los detenidos por participar en una trama de ‘chiringuitos financieros’ que se dedicaban al blanqueo de capitales».

Tal como señala el Diccionario del Español Actual, de Manuel Seco, el vocablo chiringuito se usa con valor despectivo o humorístico para un ‘pequeño negocio’, y añade que un chiringuito financiero es, más precisamente, una ‘pequeña sociedad financiera, frecuentemente de carácter irregular o ilegal’; también registra con este último sentido chiringuito bursátil.

Este sentido se encuentra asentado entre los hablantes de varios países, y lo usa incluso la Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV) española, por lo que no hay necesidad de destacar la expresión.

Así, los ejemplos anteriores podrían haberse escrito

  • «Se han desarticulado quince chiringuitos financieros que captaban ahorro privado» y
  • «Han ido a prisión once de los detenidos por participar en una trama de chiringuitos financieros que se dedicaban al blanqueo de capitales».

Fuente

[*Otros}– Una foto de las Islas Canarias captadas desde el espacio, finalista a ‘Imagen del Año’ de la NASA

25/03/2014

La espectacular foto fue tomada por el satélite Terra el pasado 15 de junio.

Aspira a convertirse en la imagen del año para la NASA, tras haber accedido a las semifinales del certamen que la agencia espacial convoca para elegir las instantáneas más impactantes.

La foto de las Canarias tomada por el satélite Terra, finalista a...

 La foto del archipiélago canario, finalista a ‘Imagen del Año’ de la NASA.

La NASA propone cada año a sus seguidores en internet 32 imágenes de distintos lugares del planeta captadas desde el espacio, para que estos vayan promocionado a los mejores en un sistema de votación popular que va descartando en cada ronda a la mitad de candidatas.

Este certamen, que el año pasado designó imagen del año a una foto aérea del volcán submarino de El Hierro, ha llegado a su penúltima ronda, con cuatro imágenes semifinalistas.

La foto de Canarias compite en esta ronda con una infografía que refleja sobre el mapamundi la contaminación provocada por el tráfico marítimo, mientras que la otra semifinal enfrenta a dos erupciones volcánicas: la del Etna (Italia) captada por el satélite EO-1 y la del Kliuchevskoi, en Siberia (Rusia), fotografiada por los astronautas de la Estación Espacial Internacional.

La imagen de Canarias que opta este año al torneo de la NASA muestra las siete islas del archipiélago, que parecen flotar sobre el océano, dejando tras ellas una estela en el mar. En realidad, la foto capta cómo los vientos predominantes en el archipiélago, los Alisios, azotan el norte de las islas, las rodean y dejan al sur una zona de calma sin apenas oleaje.

En esta imagen de satélite, ese régimen de vientos se aprecia en La Palma, El Hierro, La Gomera, Tenerife y Gran Canaria, en forma de largas estelas de nubes impulsadas hacia el sur, especialmente estrechas y alargadas detrás del Teide (3.718 metros de altura).

Hasta este viernes, 28/03, se puede votar por las fotos que siguen en concurso.

Para votar, clicar AQUÍ y luego sobre la foto.

Fuente

[LE}– ‘Dar como resultado’, no ‘resultar en’

25/03/2014

La expresión resultar en no es adecuada para introducir las consecuencias de una acción o situación, un sentido que se expresa adecuadamente con las formas dar como resultado y ocasionar.

El giro resultar en aparece ocasionalmente en las noticias, como en

  • «El endeudamiento creciente del país resulta en enormes inflaciones y devaluaciones» y
  • «La excelente selección del programa resultó en una noche de brillante sinfonismo».

Las Academias de la Lengua señalan en la Gramática que la construcción una causa resulta en un efecto no es la apropiada para expresar que una cosa ocurre a causa de otra, pues la adecuada con este significado es de una causa resulta un efecto, tal como se indica en el Diccionario del Estudiante, también de las Academias.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado haber escrito

  • «El endeudamiento creciente del país ocasiona enormes inflaciones y devaluaciones» y
  • «De la excelente selección del programa resultó una noche de brillante sinfonismo».

Otras alternativas que pueden ser apropiadas en función del contexto son tener como resultado, dar lugar a, provocar, causar y conllevar.

Fuente

[Hum}– Couple sex

An 8-year-old girl  went to her grandfather, who was working in the  yard and asked him,

—Grandpa, what is a couple  sex?

The grandfather was surprised that she would ask such a question, but decided that if she’s old enough to know to ask the question, then she’s old enough to get a straight answer. 
Steeling himself to leave nothing out, he proceeded to tell her all about human reproduction and the joys and responsibilities that go along with it. When he finished explaining, the little girl was looking at him with her mouth hanging open, eyes wide in amazement. Seeing the look on her face, the grandfather asked her,

—Why did you ask this question, honey?

The  little girl replied,

—Well, Grandma says to tell you that dinner will be ready in just a couple secs.

Courtesy of Bob Meehan