[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Ser cabeza de turco

24-09-12  

Se denomina cabeza de turco a una persona —o grupo de ellas— a la quen se quiere hacer culpable de algo de lo que no lo es, sirviendo así de excusa a los fines del inculpador.

De manera más específica, se emplea este apelativo para calificar a aquellos a quienes se aplica injustamente una acusación o condena, para impedir que los auténticos responsables sean juzgados.

Desde una perspectiva histórica, en el período de las Cruzadas, los cruzados libraron cruentas batallas contra los turcos. La animadversión que se profesaban ambos bandos era tan grande que, para un cristiano, cercenarle la cabeza a un turco era un logro encomiable.

Cuando lo lograban, los cruzados colgaban la cabeza en un mástil de barco, o la ensartaban en una lanza, y los soldados la acusaban de todos los males habidos y por haber.

Por este motivo, se dice que alguien es cabeza de turco, cuando es objeto de todo el daño y las acusaciones de las que son culpables otros.

Fuente: Wikipedia

[*Opino}– ¿Neoyorquino con ‘q’? ¡Por favor!

28-10-13

Carlos M. Padrón

Pues no, la Academia que diga lo que quiera, pero en este caso tampoco «compro» porque,

  1. Neoyorkino es más corto que neoyorquino. Cuestión de economía.
  2. El nombre de la ciudad es New York, y ya está bien que se lo cambien a Nueva York, pero no he visto modo de escribir ese nombre con ‘q‘. Por tanto, si el nombre en español es Nueva York, su gentilicio debe ser neoyorkino.

¿Es acaso alergia a la ‘k‘ porque, según una vez leí, se considera que no es letra española? ¿Por qué entonces no escriben quilo?

Tal vez yo no lo vea, pero me temo que llegará el día en que el dúo ‘qu‘ se convertirá en ‘k‘.

~~~

28/10/2013

Neoyorquino, mejor que neoyorkino

Neoyorquino, con ‘q’, mejor que neoyorkino, con ‘k’, es el gentilicio recomendado en la Ortografía de la Lengua Española para referirse a los naturales de Nueva York.

Con motivo del fallecimiento de Lou Reed, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como

  • «Son muchas las facetas que desarrolló el músico neoyorkino a lo largo de toda su vida» o
  • «El músico neoyorkino comenzó su carrera con The Velvet Underground en los años 60».

Aunque la Academia considera válida esta grafía, recomienda optar por la variante neoyorquino.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir

  • «Son muchas las facetas que desarrolló el músico neoyorquino a lo largo de toda su vida» y
  • «El músico neoyorquino comenzó su carrera con The Velvet Underground en los años 60».

[*Otros}– Una boya para vigilar el volcán submarino de El Hierro

28/10/2013

Dos años después del inicio de la erupción, sigue existiendo actividad.

Los investigadores del proyecto VULCANO serán los encargados de colocar esa boya desde el buque oceanográfico Ángeles Alvariño, perteneciente al Instituto Español de Oceanografía, que vuelve a la isla para realizar la segunda de las campañas del citado proyecto.

 

La boya satelital Vulcano es un instrumento flotante que alberga sensores de altísima precisión y resolución para la medición de parámetros como la temperatura superficial del océano, la salinidad, la concentración de oxígeno disuelto, el pH y la presión parcial del CO2.

Estos datos serán recogidos en intervalos de tres horas y enviados vía satélite a una central receptora en tierra ubicada en el Centro Oceanográfico de Canarias del IEO. Además, los datos estarán disponibles en tiempo real para toda la sociedad, a partir del 10 de noviembre y a través de la página web del proyecto http://www.vulcanoelhierro.es

Durante la presente campaña, además se realizará un estudio exhaustivo de 15 días de duración alrededor de la isla de El Hierro.

Se analizarán en torno a 40 parámetros físico-químicos y biológicos, como temperatura, salinidad, concentración de oxígeno, nutrientes, pH, CO2, alcalinidad, carbono inorgánico total, clorofila, zooplancton, fitoplancton y bacterias, etc., en 47 puntos estratégicos, desde la superficie hasta el fondo del océano.

Estos análisis permitirán determinar la evolución de las anomalías físico-químicas registradas hace ya dos años y que aún perduran muy localizadas en el cono primario y conos secundarios del volcán submarino.

También se realizará una nueva y completa cartografía del volcán para determinar cuál es su tendencia evolutiva, ya que, desde marzo del 2013, la cima se encuentra a 87 metros con respecto a la superficie, tres metros más superficial que la última cartografía publicada con datos de diciembre de 2012.

En esta ocasión, los investigadores de VULCANO contarán además con un VOR (Vehículo de Observación Remota), el cual lleva alojada una cámara acuática de altísima resolución. El objetivo será la obtención de imágenes del proceso de desgasificación que aún continua activo en el cono principal y en los distintos conos secundarios.

Finalmente, se realizarán extracciones de material sólido del fondo en el cráter y colada lateral para conocer la evolución de la colonización faunística del nuevo fondo marino.

Fuente

(*) NotaCMP.- Yo apostaría a que si la boya hubiera sido hecha en España, en el artículo lo dirían.

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Sangre, sudor y lágrimas

21-11-12

Aunque fue el Primer Ministro Winston Churchill el que se llevó la fama de haber pronunciado estas famosas palabras, no fue el primero en haberlas dicho, pues se encuentran en la historia otros personajes ilustres que las dijeron mucho antes que el gran estadista británico.

Una de las primeras constancias (documentada) que existe de la expresión aparece en 1823 en la obra ‘La Edad de Bronce’ dentro de un poema escrito por Lord Byron.

26 años después (2 de julio de 1849) fueron pronunciadas por Giuseppe Garibaldi a los soldados que lo acompañaban durante la defensa de la República Italiana frente a los franceses enviados por Napoleón III.

Nuevamente nos encontramos la frase en una obra literaria, esta vez en ‘Las bostonianas’ de Henry James y escrita entre 1885-86.

El siguiente en pronunciar el ‘sangre, sudor y lágrimas’ fue Theodore Roosevelt en 1897, por aquel entonces Secretario de la Marina estadounidense y que las dijo durante un discurso ante los alumnos de la academia naval.

El 13 de mayo de 1940 es la fecha en la que sí fueron pronunciadas por Winston Churchill cuando se dirigió a la Cámara de los Comunes y con las que pretendía exaltar el valor de los soldados del ejército británico durante la Segunda Guerra Mundial.

Aunque lo que el Primer Ministro dijo en realidad fue: “Nada puedo ofrecer sino sangre, esfuerzo, lágrimas y sudor” (I have nothing to otfer but blood, toil, tears and sweat”), quedando la palabra ‘esfuerzo’ olvidada por el camino.

Posteriormente, el propio Churchill utilizaría tal recurrente expresión para decirla en otros discursos.

Fuentes: Muy Interesante P&R (primavera 2012) / wikipedia

[Hum}– Cambio de nombre

Llega un gran jefe indio a la oficina de la Seguridad Social, en EE.UU., y dice que quiere cambiarse el nombre.

La empleada que lo atiende pregunta por qué, ya que los nombres indígenas useños son propios de su pueblo y muy tradicionales, así que ella quiere saber el motivo del cambio.

El jefe indio le responde que él piensa que esas tradiciones son ya muy complicadas y anticuadas.

—Bien— le dice la empleada, —¿cómo se llama usted?

—Me llamo «Viento de las montañas que lleva mensajes de lugar a lugar a mis  tribus¨.

—¿Y cómo quiere llamarse de ahora en adelante?

—E-Mail.

Cortesía de Esteban Zajía

[LE}– ‘Agendar’, un verbo adecuado en español

24/10/2013

El verbo agendar, que se emplea con el sentido de fijar reuniones, encuentros o tareas, es un verbo bien formado en español.

Como ya lo recogen algunos diccionarios, su uso puede considerarse adecuado.

Aunque aún no esté recogido en el Diccionario Académico, el Diccionario de Smericanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española1 sí lo incluye con los significados de ‘anotar en una agenda datos o informaciones’ y ‘programar en un libro o cuaderno las actividades pendientes para no olvidarlas’.

De este modo, pueden considerarse adecuadas frases como

  • «El legislador por Yucatán propuso agendar una reunión con el titular de la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales» o
  • «También se agendarán reuniones con diputados, senadores y dirigentes del partido».

Fuente

(1) NotaCMP.- Es lógico, aunque con un «ligero» retraso, pues en América se usa desde hace un medio siglo, si no más.

[LE}– ‘Colofón’, sí; ‘colofón final’, no

23/10/2013

La expresión colofón final es redundante, pues en la definición de colofón (‘remate, final de un proceso’) ya queda incluida de manera explícita la condición de final.

Es bastante habitual, sin embargo, encontrarse con frases en los medios de comunicación en las que se usa este añadido superfluo:

  • «El chorro de voz de la soprano estadounidense ha servido de preludio para el colofón final de la balada»,
  • «La competición de élite masculina será el colofón final a unos mundiales llenos de ciclismo» o
  • «Pondrá el colofón final un anillamiento científico de aves».

En todos estos ejemplos habría bastado con escribir colofón, término que por sí solo ya expresa con rotundidad el final de un proceso, su culminación.

Por último, conviene recordar que la primera acepción de colofón, y así lo recogen la mayoría de los diccionarios, incluyendo el Diccionario de la Lengua Española, es la de ‘anotación al final de los libros, que indica el nombre del impresor y el lugar y fecha de la impresión, o alguna de estas circunstancias’.

Fuente