[*Opino}– El rollo sobre el regreso de España a la hora solar

23-09-13

Carlos M. Padrón

Como suele decirse, «a mí que me registren», pues no entiendo nada del rollo que, en el artículo que sigue, vinculan a la vuelta de España al horario solar.

¿Qué de raro, malo, o extraordinario tiene comer a la una —a esa hora como, y a esa hora comí mientras estuve en España, aunque en los restaurantes me miraran con extrañeza—, salir de trabajar a las seis, o irse a la cama a las diez? Es cuestión de costumbre.

¿Acaso no es un trastorno el bendito cambio de hora, y sin embargo lo hacen y la gente lo acepta porque no tienen opción?

No entiendo tampoco qué tiene que ver con esto lo de los permisos por paternidad y lo de más tiempo para la familia y el ocio. Aunque sí entiendo que ya es hora de que regresen a la hora que les corresponde y se termine lo de «una hora menos en Canarias».

~~~

23/09/2013

España quiere poner en hora su reloj

Laura Daniele

¿Se imagina comiendo a la una, saliendo de trabajar a las seis de la tarde, y en la cama no más allá de la diez de la noche?

 

Husos horarios y hábitos en Europa

Aunque tengamos que echarle mucha imaginación, una subcomisión del Congreso votará previsiblemente este jueves una propuesta para pedir al Gobierno que realice los estudios socioeconómicos necesarios para saber cuánto costaría que España volviera al horario británico.

En 1940, nuestro país abandonó el huso horario, que por su posición geográfica le corresponde —el del meridiano de Greenwich— y adelantó 60 minutos el horario oficial para coincidir con la Alemania de Hitler.

Desde entonces, los españoles vamos una hora por delante del tiempo solar en invierno, y dos durante el verano. Somos los únicos europeos que vivimos con la hora desajustada respecto a las horas de luz y oscuridad naturales. Por eso comemos y cenamos más tarde que en el resto de Europa respecto al tiempo oficial, pero no tanto respecto al solar.

«Volver a nuestro huso horario supone un ahorro total en todos los sentidos puesto que volveremos a vivir con el sol. Lo de ahora no tiene sentido porque vivimos con la hora de Polonia. El regreso al huso horario del meridiano de Greenwich supondría dejar un jet lag que arrastramos desde los años 40»,

explica Nuria Chinchilla, directora del Centro Internacional de Trabajo y Familia del IESE, una de las instituciones que fue consultada por la subcomisión del Congreso para la elaboración de esta propuesta, que incluye una serie de medidas para mejorar la conciliación laboral y familiar.

Cambios en la jornada laboral

Entre esas iniciativas, la subcomisión propone ampliar el permiso de paternidad a cuatro semanas, y avanzar hacia permisos igualitarios de maternidad y paternidad con una duración de 32 semanas en lugar de las 16 actuales (de la baja maternal).

También solicita al Gobierno que estudie el impacto económico que supondría una racionalización de los horarios laborales, en torno a unas franjas horarias de entrada y salida de aquellos empleos que así lo permitan.

La subcomisión creada a instancia del PP, PSOE y CIU considera —después de nueve meses de consultas a infinidad de expertos— que «todos estos aspectos incidirían favorablemente en la conciliación de todas las personas, permitiendo disponer de más tiempo para la familia, la formación, la vida personal, el ocio y evitando tiempos muertos en nuestra jornada laboral diaria».

Está demostrado —señala Nuria Chinchilla— que la conciliación laboral y familiar «aumenta hasta 300 veces la productividad de las personas, mejora la competitividad y baja el fracaso escolar».

Tener en cuenta a los niños

El objetivo de la subcomisión, según reza el informe, es que «España converja con Europa en muchos aspectos en los que hoy está sumamente alejada, particularmente en productividad, conciliación y corresponsabilidad».

Para Almudena Escorial, coordinadora de Relaciones Institucionales de Save the Children, otra de las instituciones consultadas por esta comisión, la conciliación además es «un derecho del niño» y una «herramienta de protección de la familia». «No podemos seguir sacrificando el tiempo que deben pasar los padres con sus hijos, ni siquiera por la crisis económica. Ningún niño debería quedarse sin los cuidados necesarios de sus padres por una cuestión económica», señala Escorial, quien insiste en que hay que pensar la conciliación «siempre desde el punto de vista del niño».

«Muchas veces se plantea como solución las guarderías pero con horarios desde las diez de la mañana hasta las diez de la noche. Ese no es un enfoque de conciliación desde el enfoque del niño», recuerda.

Fuente

[*Otros}– Uno los mayores tsunamis de la historia se produjo en Tenerife hace 160.000 años

21/09/2013

Según un grupo de investigadores liderados por el catedrático de Ingeniería Geológica de la Universidad Complutense de Madrid, Luis Ignacio González de Vallejo.

La ola, que llegó a alcanzar una altura de 150 metros, se originó a raíz de una erupción volcánica en el edificio previo al Teide, que causó el deslizamiento de todo el flanco de la zona norte de Tenerife afectando especialmente a la Isla Baja, en el extremo noroeste de la isla.

 

En una entrevista concedida a «Canarias Radio La Autonómica», González de Vallejo situó este episodio hace 160.000 o 170.000 años.

Según sus estudios, el deslizamiento produjo un «enorme derrumbe» con una avalancha de rocas que se precipitó al mar a una velocidad que pudo alcanzar entre los 150 y 200 kilómetros por hora, suficiente para generar el megatsunami que se adentró 500 metros en tierra, «inundando Teno, la Isla Baja y buena parte del norte de Tenerife, y llegando a alcanzar también a otras islas del Archipiélago».

Preguntado por la posibilidad de que un episodio de estas características se vuelva a producir, se mostró «convencido» de que no ocurrirá si se toma como referencia el «futuro humano».

«Otra cosa es el futuro geológico, donde en islas como La Palma o Tenerife, que son las más verticales, se producirán nuevos deslizamientos dentro de varias decenas de miles de años», señaló.

Luis Ignacio González de Vallejo y su equipo —formado por paleontólogos de la Universidad de Las Palmas y del Museo de la Naturaleza y el Hombre del Cabildo de Tenerife— realizan investigaciones desde hace 12 años sobre los depósitos de tsunamis en Canarias.

Fuente

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Inocente

04 septiembre 2013

Como es bien sabido, la palabra ‘inocente’ se utiliza para señalar a aquél que está libre de culpa, es ingenuo, cándido, o no tiene malicia, siendo fácil de engañar.

El origen del término lo encontramos en el latín ‘inn?cens’ formado por el prefijo negativo ‘in’, que expresa el valor contrario a la palabra que acompaña, y ‘nocere’ (daño, dañar, perjudicial), por lo que su significado es ‘el que no perjudica/daña’.

En la época del Imperio Romano se tomó por costumbre utilizar el término inocente para referirse a los niños de corta edad, debido a que éstos carecían de maldad alguna.

De ahí que se le otorgase el nombre de ‘matanza de los Santos Inocentes’ al episodio bíblico en el que se relata la orden dada por el rey Herodes para acabar con la vida de todos los niños menores de dos años nacidos en Belén (Judea).

Con los años la palabra ‘inocente’ ha terminado utilizándose para designar múltiples cosas, conductas o tipos de personas, entre ellas las que son víctimas de las bromas, conocidas como ‘inocentadas’.

En España se celebra el Día de los inocentes el 28 de diciembre, y en Francia, Italia y gran parte del mundo anglosajón, el 1 de abril, conocido como el ‘April Fool’s Day

Fuente

[LE}– ‘No se cansa de’ en lugar de ‘no se cansa en’

23/09/2013

No se cansa de, en vez de no se cansa en, es la expresión adecuada para indicar que una acción se realiza con insistencia.

Sin embargo, se encuentran en los medios de comunicación ejemplos como

  • «Lo dijo el pasado fin de semana ante el juez, y su abogado no se cansa en repetirlo» o
  • «Agregó que no se cansará en insistir hasta el cansancio que es necesario hacerles frente a otros enemigos letalmente peligrosos».

El verbo cansar(se), como recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas, cuando significa ‘realizar con insistencia una acción’ se construye en frases negativas y con un complemento introducido por la preposición de, y no por en, uso este último marcado como incorrecto.

Por lo tanto, lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir

  • «Lo dijo el pasado fin de semana ante el juez, y su abogado no se cansa de repetirlo» o
  • «Agregó que no se cansará de insistir hasta el cansancio que es necesario hacerles frente a otros enemigos letalmente peligrosos».

Fuente

[*Opino}– Con esto de ‘affaire’ se demuestra una vez más la poca voluntad de enriquecer el idioma

20-09-13

Carlos M. Padrón

De nuevo queriendo evitar, como sea, el enriquecimiento del idioma.

Es lo que entiendo que pretende el artículo que copio abajo.

Usado en español, affair tiene una única acepción que implia lode ‘aventura amorosa’, que son dos palabras ya que hay aventuras de diferentes tipos, y para que esa expresión signifique lo que significa affair, requiere el adjetivo amorosa.

Sería mucho más práctico españolizar la grafía de la palabra escribiéndola ‘afer’, si se quiere. ¿Por qué buscar alternativas que resultan confusas porque tienen varias acepciones?

~~~

20/09/2013

Affaire, alternativas en español

Caso, asunto o escándalo y, en el sentido de ‘relación amorosa ocasional’, aventura (amorosa) o, más coloquialmente, lío, son alternativas en español al galicismo affaire, tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases que incluyen este extranjerismo:

  • «El affaire Snowden no es el único desacuerdo entre Washington y Moscú en el último año y medio» o
  • «Katy Perry le explicó a Kristen Stewart que no tenía un affaire con Robert Pattinson».

En estos ejemplos, habría sido preferible escribir

  • «El caso Snowden no es el único desacuerdo entre Washington y Moscú en el último año y medio» o
  • «Katy Perry le explicó a Kristen Stewart que no tenía una aventura con Robert Pattinson».

En caso de optar por la voz francesa affaire, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Adicto

16 julio 2013

El origen del término ‘adicto’ lo encontramos directamente en la época del Imperio Romano, ya que así era como se le llamaba a los esclavos.

En realidad se les decía addictus que es su forma en latín, y cuyo significado era asignado o entregado.

Cuando se vendía un esclavo, éste era asignado y entregado a su nuevo amo, por lo que pasaba a ser el addictus de (y el nombre de su amo), y el término acabó siendo utilizado para decir que pertenecía a alguien o a algo.

Ya en su evolución en las diferentes lenguas, con el tiempo se aplicó la palabra adicto para señalar a aquéllos que estaban entregados, dominados o pertenecían a la droga, juego, sexo, trabajo, internet, o cualquier cosa a la que se puede ser adicto o tener una afición desmedida.

Fuente

[Hum}– Relaciones por vía de la informática

La hija, le mandó a su padre este e-mail:

  • «Papá, estoy enamorada de un chico que está muy lejos de mí, pues, como sabes, estoy en Australia y él vive en el Reino Unido. Nos conocimos en un sitio de
    citas web, nos hicimos amigos en Facebook, tuvimos largas charlas en Whatsapp, él me propuso matrimonio a través de Skype, y hemos tenido dos meses de
    relación a través de Viber. Papá, necesito tus bendiciones y buenos deseos».

Respuesta del padre:

  • «¡Wow, eso es realmente increíble! Entonces cásate en Twitter, diviértanse en Tango, compren a sus hijos en Amazon y que te los envíen a través de Paypal. Y si en algún momento te hartas de tu marido, véndelo en Ebay».

Cortesía de Eva Matute

[LE}– ‘Informar de que’ e ‘informar que’, construcciones correctas

12/09/2013

Cuando se emplea el verbo informar, aquello sobre lo que se informa puede introducirse con un complemento con de (informar de algo) o mediante un complemento directo, sin preposición, por tanto (informar algo), de acuerdo con la Nueva Gramática de la Lengua Española.

En los medios de comunicación se observa alternancia respecto al modo de construir esta clase de frases:

  • «El Gobierno egipcio, por su parte, informó de que los fallecidos habían intentado escapar»,
  • «Las autoridades informaron de que abrirán una investigación para tratar de esclarecer las causas del accidente» o
  • «Informan que Lula se sometió a pruebas médicas».

Tanto la construcción informar de que, mayoritaria en España, como informar que, más extendida en América, se consideran adecuadas, de acuerdo con la Academia.

En este sentido, el Diccionario Panhispánico de Dudas precisa que, pese a esta distinción inicial por áreas lingüísticas, entre los hablantes cultos de América puede darse también la primera variante (informar de que).

Cualquiera de los ejemplos anteriores, por consiguiente, resulta apropiado.

Fuente