… al menos en Venezuela.
Y tal vez la forma menos problemática de hacer economías en este rubro. 😦
Cortesía de Leo Masina
… al menos en Venezuela.
Y tal vez la forma menos problemática de hacer economías en este rubro. 😦
Cortesía de Leo Masina
Fotos de cómo era el puerto de la una vez única provincia de Canarias, y de cómo es al momento. Ahora sí pueden entrar los mayores cargueros y cruceros que hay navegando.
Gracias a la demanda de más de 40.000 firmas de los tinerfeños y de algunos palmeros, se consiguió lo que el gobierno Canario, encabezado por Coalición Canaria, daba por hecho hasta el año 2050: que sólo sería considerado el puerto de Las Palmas.
Pero la denuncia ante Europa ha sido tomada en cuenta, y Tenerife también contará como puerto de apoyo al tráfico mundial.
También cuenta mucho el que Tenerife dispone de dos grandes aeropuertos, que serán aun de mayor importancia dado que la nueva pista del aeropuerto de Gando, el de Las Palmas, queda relegada, como mínimo, hasta 2020.
Cortesía de Mary Carmen Barbuzano
~~~












~~~
Después




~~~
COMENTARIOS
CMP
En respuesta a Roberto.
Gracias a ti, Roberto. Veré de corregirlo.
Rechazar | Responder | Edición rápida | Editar | Spam | Papelera
Roberto
El título llama a error puesto que Santa Cruz de Tenerife no es el primer puerto del Atlántico.
Las fotos muy interesantes. Gracias, Mary Carmen y Carlos
20-01-13
Carlos M. Padrón
Tal parece que es cierto el dicho de que tarde o temprano aparece la verdad.
Cuando ocurrió la guerra a que se refiere el artículo que copio abajo estaba yo aún en Canarias y, como conté en este post, allá no sólo supimos de la tal guerra —y se nos dijo que era por petróleo, cosa que parece que no es cierta— sino que hasta conocí muy de cerca a uno de los soldados que en ella luchó: un paisano —hijo de El Paso, como yo— de quien escuchamos narraciones de ese conflicto que luego fueron confirmadas por otros también naturales de La Palma que en él combatieron.
Es más, ese pasense fue condecorado por un acto considerado de heroísmo, y, de ser ciertas las versiones que al respecto circulaban, recibía por ello una especie de pensión.
Por eso me extraña que, según el artículo que sigue, se diga ahora que no hubo tales reconocimientos.
Hay en todo esto algo que no encaja, pero sí encaja el peligro que para Canarias representa la proximidad a Marruecos y las ambiciones territoriales de este país.
~~~
18/01/2013
Esteban Villarejo/Manuel Villatoro
Ifni sería sinónimo de «guerra olvidada» si no fuera porque en España hemos olvidado todas excepto la contienda Civil. De otras (como Afganistán) hasta hay reparo mentarla como tal.
Sin embargo, la guerra de Sidi Ifni está tan presente en la Historia reciente de España que hasta un diputado de CiU, Jordi Xuclà, defendió a finales del año pasado en el Congreso de los Diputados que el Ministerio de Defensa otorgue un reconocimiento a «estos viejos soldados» que combatieron en la última guerra colonial que afrontó España.
¿El enemigo? El recién independizado Reino de Marruecos, que anhelaba controlar la zona norte del Sáhara Occidental. 23 de noviembre de 1957-30 de junio de 1958.
Antes de adentrarnos en la contienda, recordemos que aquellos territorios de Ifni fueron concedidos a España por el sultán de Marruecos Mohamed IV en 1860, en virtud del Tratado de Wad-Ras, para colmo francés.
No fue hasta el Gobierno de la II República cuando, entre abril y mayo de 1934, la fuerza expedicionaria española hizo efectiva esa presencia en la que era «la última aventura colonial española», tal y como relató el periodista sevillano Manuel Chaves Nogales cuando acompañó a las tropas en su entrada en aquellos territorios.
«¿Ves aquella montaña abrupta? Es de los españoles. ¿Ves aquel valle fértil? Es de los franceses», simplificaban los «moros del Norte» al periodista español su visión de la ocupación europea del norte de África, un relato que, a modo de crónicas, recoge el libro «Ifni, la última aventura colonial española» (Ed. Almuzara).
Aquéllos eran tiempos de paz.
Sin embargo, tras obtener Marruecos la independencia (1956) la relación balsámica se rompió, llegando los primeros sucesos graves y disturbios en la primavera de 1957 con asesinatos de leales locales a España.
Para adentrarnos en el foco de uno de los conflictos malditos de la Historia de España (Franco ya era jefe de Estado), acudimos al escritor y coronel retirado de artillería José María Manrique, autor del libro «Ifni, 1958. Sangriento combate en Edchera», de la editorial vallisoletana Galland Books.
Un relato que precisamente da cuenta del combate más sangriento que los legionarios españoles tuvieron que afrontar durante una jornada llegando a perder la vida 48 hombres (de los 198 totales durante la guerra olvidada), todos ellos de la I agrupación formada por la XIII Bandera de la Legión.
Por aquella batalla se concedieron las últimas Laureadas individuales. Precisamente el pasado 13 de enero se cumplió su 55º aniversario.
Pero, ¿por qué se originó la guerra de Sidi Ifni?
«Tras la Independencia de Marruecos, forzada por Francia, el reino alauita se lanzó a una campaña de recuperación de territorios dentro de la idea del mítico Gran Marruecos. Campaña, por otra parte, que a Mohamed V le venía muy bien para desviar hacia el exterior los ardores de las fuerzas comunistas que lideraban gran parte del «Ejército de Liberación»; estos combatientes se habían alzado, fundamentalmente, contra los franceses».
Dentro del Protectorado de Marruecos no estaba el territorio de Ifni (cedido por el tratado de 1860), aunque sí la franja norte de la denominada África Occidental Española: zona sur del Protectorado que incluía Tarfaya o Cabo Juby, al Norte del Sáhara y lindante con él por encima del paralelo 27º 40′ límite de la frontera Norte de España en aquellas tierras africanas.
«Es decir, Marruecos se lanzó a expansionarse a expensas de España (en Ifni y el Sáhara) y, luego, de Argelia, además de a neutralizar el veneno del socialismo inoculado en muchos de los que habían combatido contra Francia».
Por esto último también contó desde el principio con el apoyo de EE.UU. tanto en materiales supuestamente abandonados en las bases useñas, como en el campo diplomático.
Hay que recordar que «Mr. Marshall» no pasó finalmente por España, y el presidente Dwight D. Eisenhower no lo hizo hasta diciembre de 1959, precisamente un año después de la guerra de Sidi Ifni, tras la cual España comprendió que no podía mantenerse aislada.
En octubre de 1957 la situación estaba cada vez más tensa en Sidi Ifni. El día 23 las tropas marroquíes ocuparían dos pueblos en los alrededores: Goulimine y Bou Izarguem. El cerco a Ifni comenzó.
El 23 de noviembre Marruecos se decidió a lanzar un ataque sobre Sidi Ifni que fue rechazado por las tropas españolas, lo que obligó a Marruecos a centrarse en el asedio de las cercanas poblaciones de Tiliuin, Telata y Tagragra.
Hasta la primera semana de diciembre fuerzas paracaidistas españoles no rompen el cerco sobre estas poblaciones, y trasladan a su población civil y militar hacia Ifni.
Comienzan a producirse las primeras bajas, y nombres como el del soldado Joaquín Fandos Martínez, el teniente Ortiz de Zárate o el capitán Niceto Llorente Sanz actúan con valentía. Sidi Ifni se convierte en el fortín español. El asedio final espera.
«La guerra, apenas encubierta, sorprendió al mando militar español en general. Y aún peor fue que los useños negaron el empleo del Material de Ayuda (AYAN), por lo que la mayor parte de los materiales de la Aviación, la Marina y el Ejército de Tierra quedaban inutilizados de un plumazo. El veto dejó maniatado a los Ejércitos Españoles»,
esgrime el escritor José María Manrique.
Sidi Ifni es abastecida por mar por tres buques de la Marina, y rápidamente los marroquíes también comprenden que será un fortín inexpugnable protegido por posiciones defensivas en un perímetro de unos 30 kilómetros y a unos diez kilómetros del centro de la capital.
7.500 defensores españoles resistieron a las fuerzas marroquíes. El asedio duraría hasta junio de 1958, pero antes los escenarios de la guerra se centrarían en Edchera y el Sáhara español.
«Hasta la acumulación de los necesarios refuerzos, las guarniciones en la zona lo pasaron bastante mal. Posteriormente, con gran esfuerzo, se barrió al enemigo (en el Sáhara con la colaboración francesa). No se le pudo destruir porque, tanto Francia como EE.UU. se opusieron a que nuestras fuerzas entraran en Marruecos»,
explica el autor del libro «Ifni 1958. Sangriento combate en Edchera».
«El apresurado tratado de paz supuso un mal precedente con Marruecos, además de la ignominia de no obligar a esta nación a que devolviera los prisioneros españoles que las «bandas» habían hecho, liberación que tuvo que esperar su tiempo», recuerda el coronel retirado. La paz está firmada, no obstante volvamos a la guerra… ¿Y Edchera?
En Edchera se pagó la supresión del escuadrón de caballería de Tiradores de Ifni, consecuencia de la desmovilización de la mayoría del personal nativo tras la independencia de Marruecos. Aquel escuadrón, incluso dotado de achacosas autoametralladoras cañón («Chevrolet» del Ejército Popular) hubiera hecho, con mejores resultados, las misiones de exploración que hizo la Bandera de la Legión y que le costaron aquella derrota. También hubo falta de información y, sobre todo, exceso de confianza y desprecio del enemigo. Se tuvo prisa por lograr una victoria sin esperar a que terminaran de desembarcar los refuerzos expedicionarios. Incluso se inició la operación sin prever el apoyo aéreo», sentencia el experto en ese desastre militar olvidado de nuestra Historia».
¿Qué sucedió aquel 13 de enero de 1958? ¿Por qué?
El día antes una columna de las fuerzas irregulares del autodenominado Ejército de Liberación Sahariano, muy leal al futuro rey Hassan II, atacó sin éxito el El Aaiún español. Retirados se centraron en el cercano paso de Edchera donde dos compañías de la XIII Bandera de la Legión llevaban a cabo una misión de reconocimiento.
La emboscada aconteció el día siguiente. El primer pelotón aguantó lo indecible hasta que las numerosas bajas mermaron su fuerza, aunque esa brava acción evitó una masacre mayor. Cayeron en tal acción el vallisoletano brigada caballero legionario Fadrique Castromonte, y el vizcaíno caballero legionario Maderal Oleaga. Los últimos caballeros laureados del Ejército español.
En 1969, y acorde a la resolución 2072 de Naciones Unidas, España descolonizó Sidi Ifni y el Sáhara Occidental, este último territorio en poder español hasta la «Marcha Verde» de 1975.
«La entrega de Sidi Ifni a Marruecos fue un acto de realismo político. Sin el apoyo useño y francés, aquel enclave era antieconómico defenderlo, salvo que se fuera a la guerra abierta con Marruecos. Y ya se había visto que ello sería sin el material useño. Puede que por ello se lanzara nuestra Patria a continuar y ampliar la política de ser lo más autárquicos en medios militares de todo tipo, incluidos los nucleares y sus vectores de lanzamiento. Y, hablando de enclaves antieconómicos, Ifni lo era y Gibraltar lo fue, como bien saben los ingleses, mientras estuvo cerrada la Verja»,
apunta el escritor.
Volvemos al maestro periodista Chaves Nogales y su paso por el Ifni del 34:
«Aquí en Ifni, como en el norte, también nos ha tocado el hueso. Los moros, sin temor a equivocarse, podrán seguir atribuyendo a España las inhospitalarias montañas, y a Francia las fértiles campiñas».
Un hecho orográfico que no fue excusa para que los soldados españoles defendieran aquel trozo de España en el hoy Marruecos.
P.D.- He aquí el Diario de Sesiones del Congreso de los Diputados (ver página 14) de la Comisión de Defensa, del 27-12-2012, en la que el diputado de CiU, Jordi Xuclà, reivindicó el reconocimiento para aquellos militares españoles. A continuación el extracto de interés:
«Termino ahora sí, señor presidente, con una muy breve referencia. Hemos hablado de los soldados en el extranjero, y quiero pedirle, señor ministro, que preste atención a unos soldados que casi todos tienen ya más de ochenta años: los soldados españoles que participaron en la guerra de Sidi Ifni, 1957-1958. Existe una asociación de expedicionarios de la guerra de Sidi Ifni, presidida por el señor Josep Riatós, que pide un mínimo reconocimiento moral o económico. Han sido varias las resoluciones de este Parlamento, e incluso los compromisos presupuestarios de este Parlamento…
El señor PRESIDENTE: Debe terminar, señor Xuclà.
El señor XUCLÀ I COSTA: Termino, señor presidente.
…y creo que sería el momento oportuno del reconocimiento para estos viejos soldados».
~~~
¿Qué valor estratégico tenía Sidi Ifni para España?
Lo tenía y lo sigue teniendo. Las Islas Canarias está muy amenazada sin una nación amiga en la cercanísima costa. Y no sólo militarmente, porque quien la posea extenderá sus aguas jurisdiccionales hasta casi las playas canarias, con lo que supone eso para la pesca, las explotaciones petrolíferas e incluso el turismo.
Y es eso lo que está haciendo Marruecos, contra todo derecho internacional, pero con el apoyo franco-anglosajón, a pesar de no ser siquiera «potencia administradora» del Sáhara (legalmente lo sigue siendo España). Por supuesto, la explotación de los recursos saharauis, y nuestras inversiones allí, se perdieron también.
¿Por qué cree que hoy se desconocen los hechos de la guerra de Ifni?
Porque desde la Transición, y mucho más desde la ley de la Memoria Histórica, se ha trabajado mucho para hacer que las nuevas generaciones desconozcan la verdadera historia de España, sea la de la Reconquista, el Siglo de Oro o la más reciente.
Fuente: ABC
12/10/12
En un contexto informal, esta popular palabra —conocida y usada en muchos países, aunque en ellos no se hable italiano— se puede utilizar indistintamente tanto para decir “hola” como “adiós”.
De ella deriva la versión en español “chao” —que es como se pronuncia la voz italiana ciao—, y que en nuestro caso suele limitarse a las despedidas.
Muchos son los países de Latinoamérica que en los que, para despedirse, se utiliza esta palabra pronunciándola “chau”, lo que la hace aún más informal.
Entre las variantes de la palabra ciao que se usan en otros países, podemos encontrar que los alemanes dicen tschüß/tschau, los portugueses tchau, o lo checos ?au (pronunciado ‘chau’).
Entre los de habla inglesa alcanzó una gran popularidad a raíz del libro “Adiós a las armas”, de Ernest Hemingway, publicado en 1929, en el que el famoso escritor la utilizó debido a que la historia transcurre en el noroeste de Italia.
Pero, ¿cuál su origen?
Hay que retroceder unos cuantos siglos e irnos directamente al dialecto véneto, en el que s’ciavo (que pasó a ser s’ciao y finalmente ciao) significaba esclavo (en italiano schiavo) y era utilizado por los esclavos para dirigirse a sus señores con el significado de “soy su esclavo”, “servidor suyo”, o “a sus órdenes”.
Otra variante, sin embargo, explica que no puede atribuirse directamente a los esclavos pero sí a las personas que pretendían expresar una posición de inferioridad respecto a su interlocutor, mediante esta fórmula “schiavo vostro” también bastante utilizada en español en su símil “para servirle”, “servidor de usted” o “a su servicio”.
Fuente: 20 Minutos
Cortesía de Leo Masina
16-01-13
Versos del poeta Canario Oswaldo Izquierdo que, por la crisis generalizada, tanto pueden servir para los españoles como para los ciudadanos de casi cualquier otro país.
Carlos M. Padrón
~~~
26 VERSOS PARA 2013
Que los oscuros augurios
no colonicen tu mente.
Que ajusten TODAS las hormas.
Que el compartir sea norma.
Que no pare tanta gente.
Rechaza datos espurios.
Criterios falsos revoca.
Que no te tapien los ojos,
que no te enclaustren la boca.
Que no recorten ahora
los que el derroche han causado.
Que no pongan a su antojo
orejeras ni sordinas.
Que no te vendan auroras
rotas de papel mojado
Camina enhiesto, camina.
Cree aún en la utopía
con atrevida ilusión.
Confirma la osadía
de luchar por la mudanza.
Cuelga tu imaginación
al viento de la esperanza.
Sé de alegrías testigo.
Crea optimismos de acero.
Que la paz halle senderos.
Que el amor esté contigo.
OSWALDO IZQUIERDO DORTA
Diciembre de 2012
17/01/2013
El término Tour, que da nombre a la gran prueba ciclista francesa, se escribe con inicial mayúscula por tratarse de un nombre propio, y admite la forma plural añadiendo una ese final (los Tours), tal y como se indica en el Diccionario Panhispánico de Dudas.
Sin embargo, en los medios de comunicación existe vacilación en la escritura de este nombre cuando se alude a varias ediciones de la prueba:
Lo apropiado en estos casos habría sido escribir
Fuente: Fundéu
16-01-12
Carlos M. Padrón
El artículo que copio abajo es otro más del ya gastado tema de los españoles y el idioma inglés, pero en este caso veo una relación entre ese tema y el de los españoles y su aversión al sacrificio, esfuerzo o trabajo, pues, ¿cómo es posible que siendo tan alto los porcentajes de españoles que desean saber inglés, sea tan bajo —apenas 30%— el porcentaje de los que están estudiando para aprenderlo?
¿Tan grande es esa aversión que preferirían estar un año sin sexo antes que ponerse a estudiar seriamente ese idioma?
Tal vez en tales estudios gastarían los 10.000 euros que estarían dispuestos a pagar con tal de aprender inglés de la noche a la mañana con sólo tomarse una píldora, pero, claro, en este caso no habría de por medio esfuerzo ni trabajo.
***
16/01/2013
El 38% de los españoles renunciarían al sexo durante un año a cambio de tener un nivel de inglés perfecto.
Y el 64% estarían dispuestos a pagar diez mil euros por una pastilla que los hiciera bilingües. La región más pro píldora es Extremadura (uno de cada siete).
La opción de renunciar al sexo durante un año consigue más adeptos entre los valencianos y los castellano-leoneses, un 47% en ambos casos. A los gallegos, catalanes y madrileños les gusta menos esa solución, y se mueven en porcentajes entre el 30 y el 35%.
Son datos del informe elaborado por Cambridge University Press, la rama editorial de la universidad inglesa. Analiza los resultados de una encuesta realizada a 1.700 personas de las 17 comunidades autónomas. Han sido más de 100 preguntas online.
Otros datos destacados: el 63% de los españoles creen que un mejor nivel de inglés nos sacaría antes de la crisis. El 93% de españoles están convencidos de que el inglés es nuestra asignatura pendiente, y un 85% piensan que subiendo nuestro nivel se incrementarían las exportaciones.
Muchos españoles, 6 de cada 10, no se atreven a marcharse a trabajar fuera debido a su bajo nivel de inglés, a pesar de las oportunidades profesionales y mejores condiciones laborales. Pero un 75% de los jóvenes (18-25 años) se están planteando salir de España para mejorar el idioma.
Para un 81% de los encuestados, saber inglés es fundamental a la hora de encontrar trabajo.
Casi todos los españoles piensan que teniendo un buen nivel de inglés es más fácil alcanzar un puesto directivo en las empresas, y un 91% confían en los títulos para abrirse oportunidades profesionales.
Actualmente menos del 30% de los españoles estudian inglés. El índice de insatisfacción con el nivel de inglés alcanza el 71%, el mismo porcentaje que el de aquéllos que afirman no tener capacidad para desenvolverse en una reunión de trabajo.
El 87% de las personas encuestadas afirman que no mienten en su currículum sobre su nivel de inglés. Pero el 85% creen que el resto sí lo hace.
A la hora de elegir destinos vacacionales, el 64% renuncian a viajar al extranjero por miedo a no poder comunicarse, y entre los que sí que cruzan la frontera, más de la mitad se han sentido perdidos.
El informe destaca que, por el desconocimiento del idioma, el 47% de los españoles se sienten inseguros a la hora de realizar compras en la «web».
Finalmente, una gran mayoría, el 82%, opinan que el nivel de inglés de nuestros políticos es bajo o muy bajo. Y, en el mundo de la televisión, sólo Eduardo Punset parece tener un nivel de inglés superior al de la mayoría de los españoles.
La encuesta se realizó en noviembre de 2012. El error muestral es de 2,38.
Fuente: ABC
16/01/2013
Los verbos masticar y mascar, aunque de significados similares, no son sinónimos absolutos.
En efecto, el Diccionario Académico define masticar como ‘triturar la comida con los dientes u otros órganos bucales análogos’, y mascar como ‘partir y triturar con la dentadura’; es decir, que se mastica comida —como paso previo a tragarla—, pero se masca algo, no necesariamente comida (hojas de tabaco, chicle o coca), ‘por el placer en sí de extraer su jugo o sabor’, tal como señala el diccionario Vox.
Por tanto, aunque no se pueda decir que masticado de hojas de coca sea incorrecto, se recomienda escribir mascado, como en el siguiente ejemplo:
«Bolivia propone que la ONU permita el tradicional mascado de hojas de coca».
Fuente: Fundéu
2013-01-14
A. de Miguel
Algunas personas simples se quejan de que las palabras tengan varios significados, lo que supone una posible confusión en el proceso comunicativo.
La queja me parece infundada. Lejos de eso, la polisemia es una facultad estupenda para poder expresar todos los resortes del ánimo con el mínimo gasto. Si cada palabra tuviera un solo significado necesitaríamos millones de ellas para poder hablar o escribir.
No sólo eso. La identidad de cada palabra con un solo significado haría muy difícil la ironía, el humor, la gracia de la conversación y de los textos literarios. Así pues, bienvenida sea la posible confusión si nos permite más libertad y autenticidad.
La polisemia obedece también a que la lengua no se ha hecho de una vez; es una estructura en forma de estratos, según vayan siendo las aportaciones de uno u otro origen.
Hay muchos ejemplos en los que asoma la confusión. La voz versátil significa dos cosas casi contrarias:
a) caprichoso, inconstante
b) ágil de mente, adaptable.
La primera es más castiza; la segunda es una importación del inglés.
Otro ejemplo: deleznable. El primer significado es que se disgrega fácilmente, aplicado a una materia física; el segundo es tanto como vituperable, despreciable. El azúcar puede ser deleznable en los dos sentidos para un diabético.
José Cuevas aporta un asturianismo muy curioso: fañagüetu. Su primer significado es ‘coño’ (parte externa del aparato genital femenino). Pero también puede indicar una persona sin formalidad ni sentido, un niño mal vestido, y hasta la mazorca destinada a la comida del ganado.
No se entiende muy bien por qué algo tan valioso y apetecible asimila los otros dos sentidos despreciativos. En Chile la palabra ‘coño’ es una especie de gentilicio festivo para nombrar a los españoles. La razón es que en ellos la exclamación «¡coño!» es casi un signo de identidad de los españoles.
Pero la polisemia no ha hecho más que empezar, sobre todo si tenemos en cuenta los derivados: coñazo, coñón, coña, coñi y algunos más. No parece que éstos tengan mucha relación con el aparato genital femenino, así que van a tener razón los chilenos.
Los españoles podemos expresar muchos estados de ánimo con la dichosa palabra. En la mayor parte de los casos ha perdido la referencia a la sexualidad. El equivalente masculino ‘carajo’ no tiene tanta utilidad expresiva, aunque admita algunos ñoñismos como ‘caramba’, ‘cáspita’, ‘caray’, ‘caracoles’, entre otros. Son también exclamaciones de asombro, curiosidad o enfado, que equivalen a las de la interjección ‘¡coño!’.
La utilización de palabras en principio soeces se hace para llamar la atención, para dar al lenguaje una intención de firmeza.
En la antigua Grecia se utilizaba el juramento con esa misma intención. En nuestro pasado se trataba de palabras reservadas a los adultos varones y en circunstancias de cierta familiaridad. Las mujeres y los niños o mozalbetes podían acudir a los ñoñismos equivalentes.
Hoy se ha erosionado mucho ese tabú. Realmente ya no quedan palabras prohibidas. No sé si será una ventaja o un inconveniente para la comunicación y las relaciones personales. Lo que sí sé es que el repertorio de palabrotas en español es mucho más variado que en inglés. Es algo que se nota perfectamente en las películas con subtítulos.
Fuente: Libertad Digital