Carlos M. Padrón
Escrito en el artículos titulado Todo lo que los servicios secretos espían en internet publicado en ABC (España) el 03/01/2012:
El reciente cierre de la web de intercambio de archivos Megaupload fue posible, en gran medida, gracias a la ingente cantidad de correos electrónicos y conversaciones personales entre los directivos y empleados de la empresa interceptados por el FBI.
Según esto, el FBI interceptó a los directivos y empleados de la empresa.
Pero como en realidad lo interceptado fueron los correos electrónicos y conversaciones personales cruzados entre tales directivos, me temo que lo que debieron escribir pero no escribieron es, p.ej.,
El reciente cierre de la web de intercambio de archivos Megaupload fue posible, en gran medida, gracias a que el FBI interceptó una ingente cantidad de correos electrónicos y conversaciones personales entre los directivos y empleados de la empresa.
~~~
En ese mismo artículo se usa varias veces el verbo monitorizar, término con el no estoy de acuerdo, por lo que ya he comentado en algún post y por lo que resumo ahora, y que cambio cuando lo encuentro en algún artículo que ponga yo en este blog.
El sufijo «-izar» sirve para formar verbos derivados de nombres o adjetivos, significando convertir en o comunicar: pulverizar, colonizar, realizar,…
Por tanto, si colonizo, doy a algo la condición de colonia (introduzco un cambio en ese algo); si pulverizo, dejo algo hecho polvo (introduzco un cambio en ese algo), etc.
Como se ve, la condición clave es que se cambie o se convierta el objeto al que se aplica el verbo.
Pero si monitorizo no convierto ni cambio nada; simplemente vigilo, superviso, hago seguimiento a algo sin alterarlo. Es como si rastreara o supervisara ese algo.
Por tanto, me apego al uso del verbo monitorear aunque tal palabra, que es la que para el caso se usa más en Hispanoamérica, no aparezca aún en el DRAE.

Un comentario sobre “[*Opino}– Directivos y empleados interceptados,…. y ‘monitorizados’”