En el artículo que sigue, la palabra ‘acento’ la he puesto yo como alternativa a ‘tilde’, pues, al menos en muchos países de América Latina —y sobre todo con el auge de la informática—, ‘tilde’ es el trazo en forma como de ‘V’ con que se señala algo.
En mis tiempos de bachillerato usé siempre, usaron mis profesores, usé yo, y sigo usándola, la palabra ‘acento’ para hacer referencia a lo que ahora, y cuando les parece, llaman ‘tilde’, lo cual confunde al lector.
Por ejemplo, acabo de buscar en Internet y acerca de reglas de acentuación encontré un artículo escrito por un autor de textos escolares, y ahí me tope con esto:
Un texto correcta y completamente acentuado puede ser leído sin ambigüedad por cualquier persona, sea o no hispanohablante….
Si el texto está acentuado es porque tiene acentos, ¿o no? ¿Por qué no dice ‘correctamente tildado’?
Y continúa así:
Me centraré en la descripción de las reglas que regulan la parte de la ortografía conocida como acentuación. Explicaré, por tanto, las reglas definidas por la Real Academia Española para la colocación de la tilde en las palabras.
¿No es lógico que si se usa ‘acentuación’ para definir el conjunto de reglas que regulan cierta parte de la ortografía, se diga entonces ‘acento’ en vez de ‘tilde’? Si quieren imponer ‘tilde’, ¿por qué no hablan de ‘tildación’?
¿Hay en esto de ‘tilde’ y ‘acento’ un problema como el existente ente «ordenador» y «supercomputación»?
Y hay más. En el mismo artículo, en el apartado de anfibología, el autor escribe esto:
… para evitar confusiones, lo que se conoce como anfibología (en caso de que no existiese confusión, podemos prescindir de la tilde):
sólo (adverbio equivalente a solamente): Sólo me quieres para eso. solo (adjetivo con el significado de sin compañía): No estés sólo.
Explica cuándo debe acentuarse la palabra ‘solo’, pero en el ejemplo de cuando ‘solo’ es adjetivo —el que resalté en rojo—, lo acentúa como si fuera adverbio: «No estés sólo».
Y en cuanto al artículo que sigue, que me perdone la Fundéu pero, hasta donde sé, la palabra ‘dalái’ no es aguda, es llana. Si fuera aguda se pronunciaría ‘dalaí’.
Carlos M. Padrón
***
21/10/2010
La Fundéu recuerda que dalái lama se escribe normalmente con minúsculas iniciales, por tratarse de un nombre común, y con acento (tilde) en la primera palabra por ser aguda terminada en vocal; su plural es ‘dalái lamas’.
En las noticias en las que se habla del líder espiritual y político tibetano se escribe siempre con mayúsculas iniciales, como se ve en los siguientes ejemplos: «El Dalai Lama visitará el próximo viernes la ciudad canadiense de Toronto»; «El Dalai Lama criticó hoy en Tokio al Gobierno chino por arremeter contra la concesión del Premio Nobel de la Paz 2010».
Según las normas de uso de mayúsculas y minúsculas en español, se recomienda que la denominación ‘dalái lama’ se escriba con minúscula, al igual que el nombre de cualquier otro cargo u oficio, por tratarse de sustantivos comunes y no de nombres propios.
Asimismo, se recuerda que el término ‘dalái’ se escribe con acento por ser palabra aguda terminada en vocal, y añade que el núcleo de la expresión es ‘lama’ (‘maestro de la doctrina budista tibetana’) por lo que el plural sólo afecta a esta palabra: los dalái lamas; el Diccionario académico también recoge la entrada ‘dalái lama’ con minúsculas y acento.
De este modo, en los ejemplos anteriores debería haberse escrito «El dalái lama visitará el próximo viernes la ciudad canadiense de Toronto» y «El dalái lama criticó hoy en Tokio al Gobierno chino por arremeter contra la concesión del Premio Nobel de la Paz 2010».
