[*Opino}– Acerca de la escritura de los títulos de películas, libros y otros

Tal vez la RAE habrá dicho que en los casos de títulos de películas, de libros, etc. sólo se pone en mayúscula la inicial de la primera palabra. Lo siento, pero no respeto eso porque puede crear confusión, así que, digan lo que digan, sigo apegado a la norma de evitar en lo posible crear dudas al lector.

Como ya escribí en De la RAE, y de la falta de respeto (¿o de conocimiento?) de algunos que escriben no me gusta la manía useña de poner en mayúscula la inicial de cada palabra, pero de alguna forma hay que diferenciar el título de un libro, de una película, de una obra teatral, etc.

En estos casos, o se usa la cursiva o se usan las comillas —como dice la Fundéu en el artículo que sigue—, pero poner en mayúscula sólo la inicial de la primera palabra es un irrespeto al lector porque éste no tiene modo seguro de saber dónde termina el tal título. Dos ejemplos:

Ante algo que diga: «La película Cuando Jerry y Sally se encontraron en New York fue algo sensacional…..». ¿Cómo puede saber el lector cuál es realmente el título de la película? Esa duda no cabría si se escribe: «La película “Cuando Jerry y Sally se encontraron en New York” fue algo sensacional….».

«Lo que el viento se llevó tuvo mucho valor en los años 50 pero las nuevas generaciones,….». ¿Cómo puede saber el lector cuál es realmente el título de la película? Esa duda no cabría si se escribe: «»Lo que el viento se llevó» tuvo mucho valor en los años 50 pero las nuevas generaciones,….».

Otro caso que apareció como titular en La Vanguardia del 14/09/10: «Michelle Bachelet, nueva responsable de la agencia para la mujer de la ONU».

Así como está escrito hay un hipérbaton en lo de «para la mujer de la ONU», y eso crea confusión. Pero con la de «agencia para la mujer es el nombre de una agencia de la ONU, la confusión, y el hipérbaton, se habría evitado si hubieran escrito «Michelle Bachelet, nueva responsable de la Agencia para la Mujer de la ONU» o «Michelle Bachelet, nueva responsable de la «Agencia para la mujer» de la ONU».

Carlos M. Padrón

***

13/09/2010

Escritura correcta de los títulos de películas y libros

La Fundéu recuerda que en los títulos de los libros, películas, obras de teatro y discos sólo se escriben con inicial mayúscula la primera palabra y los nombres propios.

En español, los títulos de los libros, películas, obras de teatro y discos se escriben con letra cursiva (o entrecomillados, si no puede emplearse la cursiva) y con inicial mayúscula únicamente en la primera palabra y en los nombres propios.

Son, pues, erróneas las grafías de títulos en las que figuran con iniciales mayúsculas otras palabras: «Los dos primeros volúmenes de la ‘Nueva Gramática de la Lengua Española’, dedicados a…»; «Wooddy Allen reflexiona sobre las frustraciones en ‘Conocerás al Hombre de tus Sueños’»; «Jorge Cassino dirige la obra de Patricia Suárez ‘Disparos por Amor'»; «Kilo Veneno presentó ‘Dice la Gente’, su último trabajo discográfico’».

La Fundéu BBVA señala que esta forma de escribirlos, frecuente en inglés, no es apropiada en español; los títulos de los ejemplos deberían haber aparecido así: Nueva gramática de la lengua española; Conocerás al hombre de tus sueños; Disparos por amor; Dice la gente.

La Vanguardia

[*ElPaso}– «Espejo de la Vida» / Poesías de Pedro Martín Hdez. y Castillo: La Perla del Mar Caribe

LA PERLA DEL MAR CARIBE

De la nada, misterio de existencia,
creó Dios el espacio interminable
y los astros en número incontable,
que forman sin igual magnificencia.

Es de Dios una ráfaga de esencia,
de su poder testigo irrecusable,
arcano para el hombre inescrutable,
de su estrella su pobre inteligencia.

Contémplala el Seño, mas para verla,
cual le plugo, perfecta y acabada,
a la Tierra faltábale una perla.

Su obra por fin dejando consumada,
hizo a Cuba, la hermosa que recibe
nombre bello de Perla del Caribe.