[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Poner blanco sobre negro

15-12-12

A. de Miguel

Sobre la expresión «poner algo negro sobre blanco» enseña Gabriel Ter-Sakarian que el origen está en el francés. Equivale a ponerlo por escrito de manera enérgica. Lo que no puede ser es «poner blanco sobre negro», como ha oído don Gabriel a algún tertuliano.

Bueno, hay textos que así se imprimen por mor del diseño, pero no hay Dios que los lea. 

~~~

26-12-12

A. de Miguel

Teníamos aquí una discusión sobre la repetida frase de «poner negro sobre blanco», equivalente a publicar, poner por escrito.

Me maravillaba yo de que algunos comentaristas dijeran «poner blanco sobre negro», pero José Antonio Martínez Pons redarguye que tampoco es un error. La prueba es que en las fruterías el precio del género lo suelen poner con tiza o pintura blanca sobre fondo negro.

Durante mucho tiempo hemos utilizado pizarras verdosas sobre las que escribíamos con tiza blanca. Antes teníamos las pizarras de verdad, sobre las que escribíamos con pizarrín. Ahora tenemos las pizarras de plástico, en las que escribimos con rotuladores, aunque a menudo están secos.

En definitiva, tiene razón el de Mallorca: no resulta erróneo decir que se escribe en blanco sobre negro.

Fuente: Libertad Digital

[LE}– ‘Art déco’ y ‘art nouveau’, en cursiva, sin guion y en minúscula

26/09/2013

Las denominaciones art déco y art nouveau, en referencia a sendos movimientos artísticos del siglo XX, se escriben en dos palabras, sin guion intermedio, en cursiva y en minúscula.

En los medios de comunicación, sin embargo, se observa cierta vacilación en la escritura de estos términos:

  • «Una de las referencias arquitectónicas más destacadas del estilo Art Déco del País Vasco»,
  • «Miami tiene uno de los distritos art deco más impresionantes»,
  • «… cuenta con 135 habitaciones y suites de estilo “art decó”»,
  • «… en las artes decorativas y la arquitectura, el art nouveau…» o
  • «… sorprendió con su exquisito diseño Art Nouveau o modernista».

El Diccionario de la Real Academia Española propone, como artículos nuevos para la vigesimotercera edición, las voces extranjeras (francesas en este caso) art déco y art nouveau, pronunciadas /ar-dekó/ y /ar-nubó/ respectivamente.

Por lo tanto, se escribirán en minúscula, cursiva —o entrecomilladas, si no se dispone de este tipo de letra—, sin guion intermedio y con las tildes de la lengua original:

  • «Una de las referencias arquitectónicas más destacadas del estilo art déco del País Vasco»,
  • «Miami tiene uno de los distritos art déco más impresionantes»,
  • «… cuenta con 135 habitaciones y suites de estilo art déco»,
  • «… en las artes decorativas y la arquitectura, el art nouveau…» o
  • «… sorprendió con su exquisito diseño art nouveau o modernista».

Fuente

[LE}– ‘Clúster’, grafía adaptada

25-09-13

El sustantivo clúster, con tilde y plural clústeres, es la adaptación del anglicismo cluster, ya recogido con la grafía hispanizada en el Diccionario del Español Actual, de Seco, Andrés y Ramos.

En los medios de comunicación aparece este término habitualmente con el significado de ‘conglomerado de empresas de ámbito o actividad comunes y generalmente ubicadas en la misma zona’:

  • «Los balnearios promueven la creación de un clúster termal» o
  • «Nace el clúster español de turismo de salud».

Por otra parte, clúster también se define en el diccionario Clave como ‘unidad de almacenamiento en el disco duro’ y ‘técnica estadística por medio de la cual se forman grupos que tienen un cierto grado de homogeneidad al compartir, en distinta cuantía, una serie de características semejantes’.

Dado que se trata de un término extendido y asentado en el idioma, se recomienda su hispanización con tilde y en redonda, sin cursiva ni ningún otro tipo de resalte, tal como aparece en los ejemplos anteriores.

Fuente

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Linchamiento

10 septiembre 2013

Es cuando un grupo de personas decide tomar la justicia por ellas mismas.

Bien sea apresando al sospechoso de un delito, dándole un escarmiento en forma de paliza, e incluso matándolo (la horca era muy común tiempo atrás), a ese acto se le conoce como ‘linchamiento’.

El término proviene de 1780, en plena Guerra de Independencia de Estados Unidos, en el que un peculiar personaje llamado Charles Lynch formó parte activa de una milicia.

Tras ser descubierto un grupo de hombres que defendían los intereses británicos, Lynch, junto a un grupo de compañeros, decidió llevar a los sublevados frente a un jurado popular, bajo la acusación de traición, a la espera de que fuesen declarados culpables y posteriormente ejecutados.

Pero lejos de ser condenados quedaron en libertad absueltos de todos los cargos.

Fue entonces cuando Charles Lynch, encolerizado, decidió reunir a un grupo de hombres con los que tomarse la justicia por su mano, y encabezar una patrulla popular, con intención de buscar y dar caza a los traidores absueltos, a quien el jurado había dejado marchar.

Una vez apresados ordenó ejecutarlos inmediatamente, ahorcándolos a todos.

Ese singular hecho hizo que, a partir de entonces, a ese acto de justicia popular se le diese el nombre de ‘linchamiento’ (lynching en inglés) como clara referencia al apellido de ese justiciero personaje.

Fuente

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Inocente

04 septiembre 2013

Como es bien sabido, la palabra ‘inocente’ se utiliza para señalar a aquél que está libre de culpa, es ingenuo, cándido, o no tiene malicia, siendo fácil de engañar.

El origen del término lo encontramos en el latín ‘inn?cens’ formado por el prefijo negativo ‘in’, que expresa el valor contrario a la palabra que acompaña, y ‘nocere’ (daño, dañar, perjudicial), por lo que su significado es ‘el que no perjudica/daña’.

En la época del Imperio Romano se tomó por costumbre utilizar el término inocente para referirse a los niños de corta edad, debido a que éstos carecían de maldad alguna.

De ahí que se le otorgase el nombre de ‘matanza de los Santos Inocentes’ al episodio bíblico en el que se relata la orden dada por el rey Herodes para acabar con la vida de todos los niños menores de dos años nacidos en Belén (Judea).

Con los años la palabra ‘inocente’ ha terminado utilizándose para designar múltiples cosas, conductas o tipos de personas, entre ellas las que son víctimas de las bromas, conocidas como ‘inocentadas’.

En España se celebra el Día de los inocentes el 28 de diciembre, y en Francia, Italia y gran parte del mundo anglosajón, el 1 de abril, conocido como el ‘April Fool’s Day

Fuente

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Inocente

04 septiembre 2013

Como es bien sabido, la palabra ‘inocente’ se utiliza para señalar a aquél que está libre de culpa, es ingenuo, cándido, o no tiene malicia, siendo fácil de engañar.

El origen del término lo encontramos en el latín ‘inn?cens’ formado por el prefijo negativo ‘in’, que expresa el valor contrario a la palabra que acompaña, y ‘nocere’ (daño, dañar, perjudicial), por lo que su significado es ‘el que no perjudica/daña’.

En la época del Imperio Romano se tomó por costumbre utilizar el término inocente para referirse a los niños de corta edad, debido a que éstos carecían de maldad alguna.

De ahí que se le otorgase el nombre de ‘matanza de los Santos Inocentes’ al episodio bíblico en el que se relata la orden dada por el rey Herodes para acabar con la vida de todos los niños menores de dos años nacidos en Belén (Judea).

Con los años la palabra ‘inocente’ ha terminado utilizándose para designar múltiples cosas, conductas o tipos de personas, entre ellas las que son víctimas de las bromas, conocidas como ‘inocentadas’.

En España se celebra el Día de los inocentes el 28 de diciembre, y en Francia, Italia y gran parte del mundo anglosajón, el 1 de abril, conocido como el ‘April Fool’s Day

Fuente

[LE}– ‘No se cansa de’ en lugar de ‘no se cansa en’

23/09/2013

No se cansa de, en vez de no se cansa en, es la expresión adecuada para indicar que una acción se realiza con insistencia.

Sin embargo, se encuentran en los medios de comunicación ejemplos como

  • «Lo dijo el pasado fin de semana ante el juez, y su abogado no se cansa en repetirlo» o
  • «Agregó que no se cansará en insistir hasta el cansancio que es necesario hacerles frente a otros enemigos letalmente peligrosos».

El verbo cansar(se), como recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas, cuando significa ‘realizar con insistencia una acción’ se construye en frases negativas y con un complemento introducido por la preposición de, y no por en, uso este último marcado como incorrecto.

Por lo tanto, lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir

  • «Lo dijo el pasado fin de semana ante el juez, y su abogado no se cansa de repetirlo» o
  • «Agregó que no se cansará de insistir hasta el cansancio que es necesario hacerles frente a otros enemigos letalmente peligrosos».

Fuente

[*Opino}– Con esto de ‘affaire’ se demuestra una vez más la poca voluntad de enriquecer el idioma

20-09-13

Carlos M. Padrón

De nuevo queriendo evitar, como sea, el enriquecimiento del idioma.

Es lo que entiendo que pretende el artículo que copio abajo.

Usado en español, affair tiene una única acepción que implia lode ‘aventura amorosa’, que son dos palabras ya que hay aventuras de diferentes tipos, y para que esa expresión signifique lo que significa affair, requiere el adjetivo amorosa.

Sería mucho más práctico españolizar la grafía de la palabra escribiéndola ‘afer’, si se quiere. ¿Por qué buscar alternativas que resultan confusas porque tienen varias acepciones?

~~~

20/09/2013

Affaire, alternativas en español

Caso, asunto o escándalo y, en el sentido de ‘relación amorosa ocasional’, aventura (amorosa) o, más coloquialmente, lío, son alternativas en español al galicismo affaire, tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases que incluyen este extranjerismo:

  • «El affaire Snowden no es el único desacuerdo entre Washington y Moscú en el último año y medio» o
  • «Katy Perry le explicó a Kristen Stewart que no tenía un affaire con Robert Pattinson».

En estos ejemplos, habría sido preferible escribir

  • «El caso Snowden no es el único desacuerdo entre Washington y Moscú en el último año y medio» o
  • «Katy Perry le explicó a Kristen Stewart que no tenía una aventura con Robert Pattinson».

En caso de optar por la voz francesa affaire, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Adicto

16 julio 2013

El origen del término ‘adicto’ lo encontramos directamente en la época del Imperio Romano, ya que así era como se le llamaba a los esclavos.

En realidad se les decía addictus que es su forma en latín, y cuyo significado era asignado o entregado.

Cuando se vendía un esclavo, éste era asignado y entregado a su nuevo amo, por lo que pasaba a ser el addictus de (y el nombre de su amo), y el término acabó siendo utilizado para decir que pertenecía a alguien o a algo.

Ya en su evolución en las diferentes lenguas, con el tiempo se aplicó la palabra adicto para señalar a aquéllos que estaban entregados, dominados o pertenecían a la droga, juego, sexo, trabajo, internet, o cualquier cosa a la que se puede ser adicto o tener una afición desmedida.

Fuente