[LE}– ‘Medioambiente’, mejor que ‘medio ambiente’

05/06/2013

Las formas medioambiente y medio ambiente son correctas, aunque es preferible la grafía simple.

Las palabras que pierden su acento al pronunciarse junto a otras tienden a escribirse unidas, motivo por el cual medio ambiente, arco iris o boca arriba forman medioambiente, arcoíris y bocarriba, de acuerdo con la Ortografía de la Lengua Española.

En los medios de comunicación es habitual leer oraciones como

  • «Todos los participantes compartieron una charla centrada en el cuidado del medio ambiente» o
  • «Iberia renueva sus certificados de calidad y medio ambiente».

Si bien esta grafía se considera correcta, lo más aconsejable habría sido escribir medioambiente en ambas oraciones.

Por otro lado, cuando forma parte de la denominación de un organismo, se aconseja respetar la forma que aparece en el nombre de la institución:

  • «El Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente está trabajando para reducir en un 10 % las emisiones contaminantes para 2020».

El plural de medioambiente es medioambientes y el adjetivo derivado es medioambiental, en una sola palabra.

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘Preferentista’, término adecuado

29/05/2013

Preferentista es una palabra adecuada para referirse a la persona que suscribe participaciones preferentes de determinadas entidades bancarias.

El término, que se ve con frecuencia en los medios de comunicación, está formado por la palabra preferente y el sufijo -ista y sigue el paradigma de otros como accionista, rentista,…

Su utilización es adecuada en frases como

  • «Un juez ordena devolver también los intereses a un preferentista» o
  • «Los preferentistas pueden solicitar arbitraje hasta el 30 de junio».

Al tratarse de una palabra correctamente formada y cuyo significado es claro, no es preciso destacarla con cursivas ni comillas.

Preferentista no está recogida aún en el Diccionario Académico, que sí incluye en su edición digital una enmienda con la voz acción preferente, aquélla que ‘confiere algún derecho especial a su titular’.

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘Injerencia’, no ‘ingerencia’

28/05/2013

El término injerencia, escrito con j y no con g, es el adecuado para referirse a la acción de ‘entrometerse o inmiscuirse en asuntos ajenos’.

Sin embargo, en los medios es frecuente la aparición de la forma ingerencia en lugar de injerencia:

  • «Cuestionan ingerencia de la primera dama en la labor presidencias» o
  • «Imponer planes de ajuste supone una ingerencia en sus competencias».

Según aclara el Diccionario Panhispánico de Dudas, todas las formas del verbo injerir, que quiere decir ‘introducir una cosa en otra’, así como el sustantivo injerencia se escriben con j y no deben confundirse con las formas del verbo ingerir, que significa ‘introducir por la boca comida o alimentos’.

Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido decir

  • «Cuestionan injerencia de la primera dama en la labor presidencial» o
  • «Imponer planes de ajuste supone una injerencia en sus competencias».

Fuente: Fundéu

NotaCMP.- Ante casos como éste me queda claro que muchos de los que escriben para la prensa no usan correctores de texto, lo cual indica que uso correcto de su herramienta de trabajo, que es el idioma, les importa un comino.

[LE}– ‘Por culpa de’ y ‘culpable de’, tienen matiz peyorativo

27/05/2013

Las secuencias por culpa de y culpable de indican que se ha cometido una falta, daño o perjuicio, según indica el Diccionario Clave, por lo que lo apropiado es emplearlas exclusivamente cuando se desea introducir un matiz peyorativo.

Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases contradictorias como

  • «La cosecha de tabaco de este año ha sido muy buena por culpa de la lluvia» o
  • «Allan Wade Houston fue el culpable de la victoria»,

en las que lo adecuado habría sido escribir, por ejemplo,

  • «La cosecha de tabaco de este año ha sido muy buena gracias a la lluvia» y
  • «Allan Wade Houston fue el artífice de la victoria».

Sin llegar a caer en contradicciones como las anteriores, por culpa de y culpable de pueden sustituirse a menudo por a causa de, debido a, como consecuencia de o artífice de si el propósito es simplemente explicar de forma objetiva el porqué de un hecho, sin culpabilizaciones.

Así pues, según la intención con que se escriba, se optará por

  • «La venta de prensa diaria ha bajado por culpa de los periódicos gratuitos»

en caso de querer enfatizar el perjuicio ocasionado a la prensa diaria, mientras que

  • «La venta de prensa diaria ha bajado debido a los periódicos gratuitos»

se limita a establecer la causa del descenso en ventas de prensa diaria.

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘Entre líneas’ y ‘entrelíneas’, uso adecuado

13/05/2013

Entre líneas es una expresión que significa ‘de forma no explícita, sino sobrentendida’, y nada tiene que ver con entrelíneas, plural de entrelínea, que es el ‘espacio entre las líneas de escritura’ o la ‘escritura hecha entre líneas’.

Sin embargo, en los medios de comunicación no es infrecuente encontrar esta locución adverbial escrita en una sola palabra:

  • «El técnico dio a entender entrelíneas que no sacrificará el equilibrio y trabajo en equipo» o
  • «A Capriles le sobró elocuencia e intuición política para leer entrelíneas el sentir popular».

Tal y como se recoge en el Diccionario Panhispánico de Dudas, esta grafía simple es incorrecta, de modo que lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «entre líneas».

Igualmente, la secuencia entre líneas, frecuente en el ámbito deportivo, donde línea tiene el significado de ‘conjunto de jugadores que en un equipo desempeñan una misión semejante’, ha de escribirse en dos palabras.

Son impropios, por tanto, usos como los siguientes:

  • «Messi, figura junto a Higuaín, le sirvió en bandeja el tercer gol con un pase entrelíneas» o
  • «Un balón entrelíneas acabó en los pies del cordobés».

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘En vías de’, no ‘en vía de’

22/05/2013

En vías de, con ese —y no ‘en vía de’— es, tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas, la forma correcta para expresar que algo está ‘en proceso’ o ‘en camino de’ algo.

Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como

  • «Donan teléfonos celulares a países en vía de desarrollo»,
  • «Presos en vía de reinserción pintan y arreglan las sedes de Salud»,

donde lo adecuado habría sido decir ‘en vías de’.

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘Defensor del pueblo’, variantes en su escritura

25/04/2013

La expresión defensor del pueblo designa en España tanto a una institución como a un cargo, y a la persona que lo desempeña, y su género y ortografía dependen de a cuál de estos tres conceptos se haga referencia.

Es bastante habitual encontrar esta expresión en los medios informativos escrita de diferentes formas:

  • «La oficina del defensor del pueblo ha reclamado este jueves la puesta en marcha de un arbitraje universal sobre las participaciones preferentes»,
  • «Comienza la búsqueda de candidatos a defensor del Pueblo» o
  • «La Defensora del Pueblo abre de oficio una investigación sobre la mina de oro».

La Real Academia Española señala en su Informe sobre la expresión defensor del pueblo que, cuando se hace referencia a la institución, ha de escribirse con mayúscula, por tratarse de un nombre propio, y en masculino, como en

  • «La oficina del Defensor del Pueblo ha reclamado este jueves la puesta en marcha de un arbitraje universal sobre las participaciones preferentes».

En el caso de que la expresión se utilice para aludir al cargo, se escribe con minúscula, y se utiliza el masculino genérico:

  • «Comienza la búsqueda de candidatos a defensor del pueblo».

Por último, cuando defensor del pueblo se refiera a la persona que desempeña dicho cargo, se escribe con minúscula y en masculino o femenino, atendiendo al sexo de su titular:

  • «La defensora del pueblo abre de oficio una investigación sobre la mina de oro».

Se recuerda asimismo que en América se utiliza el término Defensoría del Pueblo para aludir a la institución y diferenciarlo así del cargo y de la persona que lleva a cabo esa labor. En España, sin embargo, esta expresión no tiene apenas uso.

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘Provida’, y no ‘pro-vida’ ni ‘pro vida’

09/05/2013

Provida es la forma adecuada de escribir el término que significa ‘a favor de la vida’, sin añadir guión ni espacio entre pro y vida, y sin ningún resalte tipográfico.

Esta voz se puede encontrar escrita de modo inapropiado en diversas informaciones:

  • «Las asociaciones ‘Pro Vida’ se movilizarán el próximo sábado 6 de abril por el Día Internacional de la Vida» o
  • «España está cansada de que el Gobierno no actúe para acabar con el aborto, asegura el líder pro-vida».

Sin embargo, tal y como pasa con otros términos formados por prefijación, lo adecuado sería escribirlo junto, según la Ortografía Académica.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir

  • «Las asociaciones provida se movilizarán el próximo sábado 6 de abril por el Día Internacional de la Vida» y
  • «España está cansada de que el Gobierno no actúe para acabar con el aborto, asegura el líder provida».

Por otra parte, conviene recordar que sólo se escribe con mayúscula inicial cuando forma parte de un nombre propio:

  • «La presidenta de Adevida en Cuenca, y de la Federación Española de Asociaciones Provida, Alicia Latorre, ha asegurado…».

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘Desestacionalizar’, verbo válido

02/04/2013

Desestacionalizar, que se usa en economía con distintos significados, es un término adecuado, pues deriva de estacional y respeta las normas académicas sobre formación de palabras.

Por una parte, este verbo puede encerrar el sentido de ‘fomentar un sector o negocio típicamente vinculado a una estación, como la venta de helados o turrones, de manera que su actividad se amplíe más allá de su temporada alta y logre desarrollarse durante todo el año’.

Por otra, en estadística, desestacionalizar se utiliza con el significado de ‘calcular un dato filtrando variables que presentan patrones cíclicos de comportamiento en periodos específicos a lo largo de varios años’, como el repunte de contrataciones temporales de los centros comerciales en la campaña de Navidad.

En este cómputo, a menudo se prescinde de los llamados efectos de calendario, esto es, de la estructura particular de un mes o un trimestre, como la fecha específica en que caen los festivos de Semana Santa, a veces en marzo y otras en abril.

Derivado a partir del adjetivo estacional, que a su vez remite al sustantivo estación, se trata de un vocablo respetuoso con las normas de la Gramática sobre formación de palabras, y su uso, por tanto, es perfectamente válido, pese a que aún no aparezca recogido en los diccionarios académicos ni de uso, y sólo den constancia de él lexicones especializados en economía, como el de Ramón Tamames.

Así pues, se consideran apropiadas frases como

  • «Iniciativas para desestacionalizar el turismo» o
  • «1.802 parados menos que el valor desestacionalizado del paro registrado en enero»,

donde desestacionalizar se escribe en redonda, sin ningún tipo de resalte.

Fuente: Fundéu