[LE}– ‘Colíder’, término adecuado

05/12/2013

El término colíder es adecuado para referirse a una persona que ejerce, junto con otra, un liderazgo político o de otro tipo, así como al jugador o equipo que empata a puntos con otro en lo más alto de la clasificación.

En los medios informativos es habitual encontrar frases como

  • «El diputado asturiano por IU y colíder federal de Izquierda Abierta (IzAb), Gaspar Llamazares, participó ayer en el acto de presentación»,
  • «El Atlético sentencia a un buen Elche y se coloca colíder» o
  • «Uno de los colíderes, Xavier Guzmán, opina que esta situación cambiante en la clasificación es buena para el golf», todas ellas válidas.

El Diccionario Panhispánico de Dudas define líder como ‘persona que dirige u orienta a un grupo, que reconoce su autoridad’ y ‘persona, equipo o empresa situados a la cabeza en una clasificación’.

Aunque en principio líder no hay más que uno y, por ejemplo, en deportes como el fútbol, el golaveraje o el número de tarjetas permiten desempatar, estos criterios están principalmente concebidos para determinar quién es el ganador al final del torneo, no tanto para deshacer un empate a puntos durante el transcurso en sí de la competición.

Así pues, partiendo de la acepción de líder mencionada, es posible crear por derivación colíder, pues el prefijo ‘co-‘ puede combinarse con sustantivos para expresar que el concepto inicial es compartido por otros individuos, tal como indica la Nueva Gramática de la Lengua Española, y como ya ocurre en coautor, codirector o copartícipe.

Del mismo modo, se consideran válidos los derivados coliderar, coliderato y coliderazgo.

Fuente

[LE}– ‘Severo’ no es lo mismo que ‘grave’

14/10/2013

El término severo, en español, equivale a riguroso, áspero, duro en el trato o exacto y rígido, y no a extremo, grave, importante o serio, acepciones éstas que sí tiene la voz inglesa severe.

Sin embargo, es habitual encontrar en los medios frases como

  • «Cáritas alerta de que la pobreza severa afecta ya a tres millones de personas en España» o
  • «La crisis aumenta la pobreza severa que afecta ya a tres millones de personas».

El Diccionario Panhispánico de Dudas explica que usar severo con el significado de grave, serio, importante o extremo es un calco inapropiado de la palabra inglesa severe.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo más adecuado habría sido

  • «Cáritas alerta de que la pobreza extrema afecta ya a tres millones de personas en España» y
  • «La crisis aumenta la pobreza extrema que afecta ya a tres millones de personas».

Este calco, aunque muy asentado, es igualmente censurable en la jerga médica, y así lo critican algunas obras como el Diccionario de Términos Médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, o el Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina, de Fernando A. Navarro.

En este ámbito, severo puede sustituirse por distintas formas según el contexto concreto:

  • grave: «insuficiencia cardíaca grave»;
  • intenso: fuerte: «dolor intenso», «fuertes náuseas»;
  • extenso: «soriasis extensa», o
  • avanzado: «cáncer avanzado».

Fuente

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Inocente

04 septiembre 2013

Como es bien sabido, la palabra ‘inocente’ se utiliza para señalar a aquél que está libre de culpa, es ingenuo, cándido, o no tiene malicia, siendo fácil de engañar.

El origen del término lo encontramos en el latín ‘inn?cens’ formado por el prefijo negativo ‘in’, que expresa el valor contrario a la palabra que acompaña, y ‘nocere’ (daño, dañar, perjudicial), por lo que su significado es ‘el que no perjudica/daña’.

En la época del Imperio Romano se tomó por costumbre utilizar el término inocente para referirse a los niños de corta edad, debido a que éstos carecían de maldad alguna.

De ahí que se le otorgase el nombre de ‘matanza de los Santos Inocentes’ al episodio bíblico en el que se relata la orden dada por el rey Herodes para acabar con la vida de todos los niños menores de dos años nacidos en Belén (Judea).

Con los años la palabra ‘inocente’ ha terminado utilizándose para designar múltiples cosas, conductas o tipos de personas, entre ellas las que son víctimas de las bromas, conocidas como ‘inocentadas’.

En España se celebra el Día de los inocentes el 28 de diciembre, y en Francia, Italia y gran parte del mundo anglosajón, el 1 de abril, conocido como el ‘April Fool’s Day

Fuente

[LE}– ‘No se cansa de’ en lugar de ‘no se cansa en’

23/09/2013

No se cansa de, en vez de no se cansa en, es la expresión adecuada para indicar que una acción se realiza con insistencia.

Sin embargo, se encuentran en los medios de comunicación ejemplos como

  • «Lo dijo el pasado fin de semana ante el juez, y su abogado no se cansa en repetirlo» o
  • «Agregó que no se cansará en insistir hasta el cansancio que es necesario hacerles frente a otros enemigos letalmente peligrosos».

El verbo cansar(se), como recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas, cuando significa ‘realizar con insistencia una acción’ se construye en frases negativas y con un complemento introducido por la preposición de, y no por en, uso este último marcado como incorrecto.

Por lo tanto, lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir

  • «Lo dijo el pasado fin de semana ante el juez, y su abogado no se cansa de repetirlo» o
  • «Agregó que no se cansará de insistir hasta el cansancio que es necesario hacerles frente a otros enemigos letalmente peligrosos».

Fuente

[LE}– ‘Informar de que’ e ‘informar que’, construcciones correctas

12/09/2013

Cuando se emplea el verbo informar, aquello sobre lo que se informa puede introducirse con un complemento con de (informar de algo) o mediante un complemento directo, sin preposición, por tanto (informar algo), de acuerdo con la Nueva Gramática de la Lengua Española.

En los medios de comunicación se observa alternancia respecto al modo de construir esta clase de frases:

  • «El Gobierno egipcio, por su parte, informó de que los fallecidos habían intentado escapar»,
  • «Las autoridades informaron de que abrirán una investigación para tratar de esclarecer las causas del accidente» o
  • «Informan que Lula se sometió a pruebas médicas».

Tanto la construcción informar de que, mayoritaria en España, como informar que, más extendida en América, se consideran adecuadas, de acuerdo con la Academia.

En este sentido, el Diccionario Panhispánico de Dudas precisa que, pese a esta distinción inicial por áreas lingüísticas, entre los hablantes cultos de América puede darse también la primera variante (informar de que).

Cualquiera de los ejemplos anteriores, por consiguiente, resulta apropiado.

Fuente

[LE}– OLED, sigla de ‘Organic Light-Emitting Diode’, se escribe con mayúsculas

16/09/2013

OLED, sigla una tecnología que se emplea, entre otras cosas, en la fabricación de pantallas de computador y televisores, se escribe con mayúsculas, tal como establece la Ortografía de la Lengua Española para todas las siglas que el uso no ha convertido en nombres comunes.

A raíz de la comercialización en Europa del televisor OLED de pantalla curva, en los medios de comunicación hay vacilaciones a la hora de escribir su nombre:

  • «La tecnología Oled de pantalla curva llega a Europa esta semana» o
  • «Sería la primera compañía en lanzar los televisores oled en Europa»,

cuando lo adecuado habría sido escribir OLED, pues se trata de las iniciales de las palabras que forman parte de la sigla.

En caso de que el uso de esta sigla se extienda, puede llegar a lexicalizarse y escribirse por completo en minúscula, como ya ha sucedido con el término led, incluido en la vigesimotercera edición del Diccionario Académico.

Como alternativa a OLED, puede optarse por la utilización de la denominación led orgánico.

Fuente

[LE}– ‘Quita’, un término económico que amplía su significado

02/07/2013

El término económico quita también es adecuado para referirse a la reducción de los activos bancarios que las entidades financieras aplican a los suscriptores de determinados productos.

Aunque quita aludía originalmente soólo a la cancelación total o parcial de una deuda que hace el acreedor al deudor, su proximidad con el significado del verbo quitar, del que deriva, ha hecho que esa palabra amplíe su significado en el uso cotidiano y en el de los medios de comunicación, y pase a designar esta nueva realidad, que no responde de forma precisa a la definición original.

En cualquier caso, en ejemplos como

  • «Los chipriotas, indignados por la quita de sus depósitos»,
  • «La quita media para los titulares de preferentes de Bankia será del 38 %» o
  • «Todavía se desconoce la quita que se impondrá a los tenedores de esos productos»,

puede interpretarse que los acreedores, en este caso los depositantes o suscriptores de preferentes, han sido obligados por las autoridades a perdonar a los Bancos o Cajas parte de la cantidad que estos teóricamente les adeudaban; es decir, se les ha impuesto una quita.

No obstante, existen otras palabras y expresiones que pueden emplearse alternativamente en esos casos, como minoración, descuento, recorte, merma o mengua.

Así, en los ejemplos anteriores se habría podido escribir

  • «Los chipriotas, indignados por la minoración de sus depósitos»,
  • «El descuento medio para los titulares de preferentes de Bankia será del 38 %» o
  • «Todavía se desconoce el recorte que se impondrá a los tenedores de esos productos».

Fuente: ABC

[LE}– El término ‘municiones’ no es contable

12/06/2013

El término municiones es el plural del nombre colectivo, y no contable, munición, y por ello no es sinónimo de términos contables como balas, proyectiles o cartuchos, por lo que no es adecuado que vaya precedido por un número.

Sin embargo, en noticias sobre conflictos es frecuente encontrar frases como

  • «Se logró incautar cerca de 50 municiones» o
  • «Se decomisaron 81 cargadores de armas de fuego, 2.014 municiones…».

Munición es un término no contable que tiene significado colectivo, es decir, indica la clase de elementos a la que pertenece el conjunto: la munición se compone de balas, proyectiles o cartuchos, por lo que éstos serán los términos apropiados en ejemplos como lo anteriores:

  • «Se logró incautar cerca de 50 proyectiles» o
  • «Se decomisaron 81 cargadores de armas de fuego, 2.014 balas…».

El plural municiones se usa con propiedad en ejemplos como

  • «Trasladaban en una embarcación armas y municiones de guerra».

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘Cajas de ahorros’, no ‘cajas de ahorro’

07/06/2013

La expresión caja de ahorros, que el Diccionario Académico define como ‘establecimiento destinado a guardar los ahorros de los particulares, proporcionándoles un interés’, hace el plural como cajas de ahorros y no como cajas de ahorro, aunque sean entidades dedicadas al ahorro.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frecuentes ejemplos del plural anómalo:

  • «La obra social de las cajas de ahorro podrá tener como destinatarios a los impositores» o
  • «Las cajas de ahorro constituían, hasta hace poco, una especie en peligro de extinción», en los que lo apropiado habría sido escribir «las cajas de ahorros».

Fuente: Fundéu