[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Valladolid

Con sus añejas construcciones alineadas a lo largo de los siglos en callejuelas estrechas y zigzagueantes, Valladolid es más antigua que el idioma de Cervantes, la lengua milenaria de andariegos e inmigrantes, que la llevaron a cuatro continentes.

La ciudad, de doscientos mil habitantes, está situada en un valle entre el Duero y el Pisuerga, dos ríos que formaron fronteras entre moros y cristianos en algún momento de la Edad Media.
Hace unos doce siglos, se instaló en aquel valle un rico señor moro de nombre Olid, que legó su nombre al lugar, conocido desde entonces como Valle de Olid.

Alrededor de aquella propiedad medieval se fueron formando caseríos y barrios, pero aquel pueblo del valle de Olid creció considerablemente cuando Carlos V construyó allí un palacio en el que nacería Felipe II. Fue por entonces cuando el nombre de la ciudad del Valle de Olid empezó a escribirse con su grafía actual: Valladolid. 

Cortesía de Charo Bodega

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Echar un polvo

11-03-13

Data de los felices años ’20s, unos años mágicos.

España no se había metido en la guerra mundial, y tuvo una postguerra muy feliz. Los españoles conocieron el hedonismo, la buena vida y, en consecuencia, se incrementó el vicio del tabaco inhalado: el célebre rapé.

Todos los hombres que se preciaban de elegantes llevaban en su bolsillo un bonito recipiente, en forma de caja, donde había polvo de tabaco (rapé), que se intercambiaba como signo de cortesía, diciendo: «¿Quieres echar un polvo?».

Pero como era de mala educación inhalar ante señoras, los hombres, cuando sentían el síndrome de abstinencia, salían del salón, con la excusa de echar un polvo.

Pero muchas veces la ausencia del salón no era exactamente para inhalar rapé sino para tener un encuentro con alguna damisela en las habitaciones altas que había en todas las casas de «buena familia», y el hombre se ausentaba diciendo «Voy a echar un polvo», y se perdía por las habitaciones, donde se encontraba con su amante para un encuentro sexual.

Cortesía de Carmen O’Dogherty

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Esquirol

29-10-12

El significado de la palabra, según el DRAE, es:

  • Dicho de una persona: Que se presta a ocupar el puesto de un huelguista.
  • Dicho de un trabajador: Que no se adhiere a una huelga.

El origen de la palabra es catalán, y proviene de L’Esquirol, que traducido al español significa «la ardilla». Éste era el nombre de una posada situada en el pueblo de Santa María de Corcó, en la provincia de Barcelona, y se debía a que su mascota era una ardilla enjaulada en el vestíbulo.

En los primeros años del siglo XX, las huelgas eran comunes en la zona de Barcelona, y la región en la que se sitúa Santa María de Corcó era el emplazamiento de algunas fábricas textiles.

Los propietarios de éstas buscaron para sus instalaciones mano de obra que sustituyera a los obreros habituales, en aquel momento en huelga. Buscaron en los pueblos cercanos, y parece que una de las mayores respuestas provino de Santa María de Corcó, también conocido como L’Esquirol por la famosa posada de la ardilla.

Así, los huelguistas comenzaron a llamar esquiroles a los trabajadores que se hicieron cargo de sus puestos en las fábricas.

Y de aquellas jornadas de huelga del siglo pasado, y de aquellos hombres de Santa María de Corcó, nació el término esquirol que conocemos. Todo ello proviene, llevándolo al extremo, de una pobre ardilla que vivía en una jaula y daba nombre a una posada.

Cortesía de Leo Masina

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Esposas

26-10-12

¿Por qué a las manillas que usa la policía se les llama ‘esposas’?

En la antigua Grecia, cuando un comerciante firmaba un acuerdo sellaba el contrato vertiendo unas gotas de vino en el altar de alguno de sus dioses. La palabra griega para ese gesto era spendo, que quiere decir ‘derramar una bebida’.

clip_image001

Con el tiempo este acto empezó a ser llamado ‘hacer un acuerdo’ o ‘firmar un contrato’.

La palabra griega spendo derivó al vocablo del latín sponsus, usándose para referirse a aquél que asumía un compromiso, y de ahí que aquéllos que asumían un compromiso contrayendo matrimonio fueran llamados sponsus (el hombre) y sponsa (la mujer). De ahí se pasó al conocido como ‘esposo’ o ‘esposa’.

En la Edad Media fue cuando empezó a utilizarse el nombre de esposas para referirse a las manillas, o grilletes, que servían para aprisionar las muñecas de un reo.

El motivo de llamarlas así era porque se tenía la idea de que las manillas eran como una esposa, que ataba al marido y lo aprisionaba sin dejarle libertad.

Fuente: 20Minutos

Cortesía de Leonardo Masina

NotaCMP.- Gente sabia la de la Edad Media. Ahora entiendo por qué esa palabrita me ha caído gorda desde hace mucho tiempo, y por eso prefiero usar los términos de la conocida sentencia «Os declaro marido y mujer».

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: El fin justifica los medios

10 enero 2013

Es habitual escuchar decir que «el fin justifica los medios».

Se usa cuando alguien ha conseguido algo por algún método no del todo ético, pero que el hecho de realizarlo de aquel modo ha valido la pena por el resultado conseguido; y se aplica, sobre todo, en el terreno de la política y los negocios especulativos.

clip_image002

Muchos son los que erróneamente han atribuido esta frase al escritor, y relevante personaje de la Italia renacentista, Nicolás Maquiavelo, quien defendió a través de su obra literaria la manera más amoral y déspota de hacer política.

Incluso existen fuentes que indican que fue el propio Napoleón Bonaparte quien la dijo tras la lectura de ‘El Príncipe’, escrito por Maquiavelo.

En realidad, la famosa cita fue extraída del texto en latín Medulla theologiae moralis (1645) cuyo autor es el teólogo alemán Hermmann Busenbaum.

La frase que se encuentra en dicho texto, dice literalmente: Cum finis est licitus, etiam media sunt licita (Cuando el fin es lícito, también lo son los medios).

Fuentes: books.google y Wikimedia commons

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: El famoso saludo ‘Ciao’ (chao)

12/10/12

En un contexto informal, esta popular palabra —conocida y usada en muchos países, aunque en ellos no se hable italiano— se puede utilizar indistintamente tanto para decir “hola” como “adiós”.

De ella deriva la versión en español “chao” —que es como se pronuncia la voz italiana ciao—, y que en nuestro caso suele limitarse a las despedidas.

Muchos son los países de Latinoamérica que en los que, para despedirse, se utiliza esta palabra pronunciándola “chau”, lo que la hace aún más informal.

Entre las variantes de la palabra ciao que se usan en otros países, podemos encontrar que los alemanes dicen tschüß/tschau, los portugueses tchau, o lo checos ?au (pronunciado ‘chau’).

Entre los de habla inglesa alcanzó una gran popularidad a raíz del libro “Adiós a las armas”, de Ernest Hemingway, publicado en 1929, en el que el famoso escritor la utilizó debido a que la historia transcurre en el noroeste de Italia.

Pero, ¿cuál su origen?

Hay que retroceder unos cuantos siglos e irnos directamente al dialecto véneto, en el que s’ciavo (que pasó a ser s’ciao y finalmente ciao) significaba esclavo (en italiano schiavo) y era utilizado por los esclavos para dirigirse a sus señores con el significado de “soy su esclavo”, “servidor suyo”, o “a sus órdenes”.

Otra variante, sin embargo, explica que no puede atribuirse directamente a los esclavos pero sí a las personas que pretendían expresar una posición de inferioridad respecto a su interlocutor, mediante esta fórmula “schiavo vostro” también bastante utilizada en español en su símil “para servirle”, “servidor de usted” o “a su servicio”.

Fuente: 20 Minutos

Cortesía de Leo Masina

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Echar con cajas destempladas

27-07-12

En el pasado, cuando un militar incurría en delito de infamia y los superiores disponían separarlo del Cuerpo, se procedía a destemplar* el parche de las cajas o tambores y, redoblando así sobre ellos, se realizaba la degradación pública del acusado.

Asimismo, de esta manera, con el acompañamiento de cajas destempladas o desafinadas, eran conducidos los reos condenados a muerte al cadalso donde iban a ser ajusticiados.

En la actualidad, la expresión “echar con cajas destempladas” se aplica para despedir a alguien (sin necesidad de que sea exclusivamente militar) de determinado lugar, pero acompañado de acritud y malos modos, cuando no con gritos e insultos.

(*) Según la RAE , Destemplar es “Destruir la concordancia o armonía con que están templados los instrumentos musicales».

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: ‘Gorila’, referido a militares

En la década de los ’50s se emitía por Radio Argentina el programa humorístico «La revista dislocada». Por otro lado, en 1955 se había estrenado la película «Mogambo», con Clark Gable, Ava Gardner y Grace Kelly, que transcurría en la selva africana.

En una escena, al escuchar un ruido, la Gardner pregunta de dónde provenía. «Deben ser los gorilas», le responde el galán.

Al mismo tiempo, en Argentina se hablaba de rumores de movimientos de tropas para derrocar al presidente Juan D. Perón. Por ello, el mencionado programa radial incorporó la frase del filme y, ante tales rumores, repetían «Deben ser los gorilas, deben ser».

Y de ahí quedó lo de «gorila» para designar a los antiperonistas o a los golpistas.

Cortesía de José Quirantes

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Discusiones bizantinas

27-08-12

Una discusión bizantina es una en que las partes discuten sobre un tema sin mucha relevancia, pero con características muy sutiles y ambiguas.

Es decir, una discusión bizantina es algo más que un diálogo de besugos pero, no mucho más.

El origen de este dicho descansa en los Concilios y reuniones de la primera Iglesia Ortodoxa griega, que se celebraban en Bizancio. En estas reuniones los temas a discutir eran tan dados a interpretaciones y teorías como el sexo de los ángeles, dónde van los niños que fallecen sin bautizar, o si Jesucristo se reía.

Fuente: Casa del Libro