[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Sibarita

Según el diccionario de la RAE, esta palabra tiene dos acepciones:

  • Dicho de una persona: Que se trata con mucho regalo y refinamiento.
  • Natural de Síbaris.

El origen de la palabra está precisamente en Síbaris, una ciudad del sur de Italia que, gracias a su puerto, llegó a convertirse en un punto comercial de altísima actividad e importancia.

Fue fundada allá en el siglo VII a.C. y, gracias al comercio, sus habitantes, o al menos algunos de ellos, se dedicaron a vivir lujosamente y, sobre todo, a no trabajar.

Alguno prohibió que se cavara en el suelo en su presencia porque se cansaba con sólo verlo. Inventaron algunas cosas importantes, como los baños turcos, e hicieron eliminar de la ciudad a los gallos, para que no los despertaran al amanecer.

Cortesía de leo Masina

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Ser un mirlo blanco

29-06-12

‘Ser un mirlo blanco’ es sinónimo de rareza. La razón es bien sencilla: no suele haber mirlos de plumaje blanco.

El mirlo es un ave en el que destaca su plumaje totalmente negro y su pico amarillo anaranjado. La hembra tiene plumas de color pardo y algo rojizo por el pecho.

De ahí que se utilice la frase ‘ser un mirlo blanco’ para señalar que algo, o alguien, es raro, dándole un valor extraordinario en caso de encontrarse alguno.

Una variante de la expresión es ‘creerse un mirlo blanco’ y se aplica a aquel individuo que se cree superior a los demás, sin llegar a serlo.

Cortesía de Leonardo Masina

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Sacar a alguien de casillas/quicio

31-08-12

Una expresión que se usa para referirse al hecho de hacer perder la paciencia, irritar, encoleriza o causar enfado.

Aunque algunas fuentes atribuyen el origen del dicho a la relación que existe con las casillas de un tablero de ajedrez, parece ser que, realmente proviene de otro popular juego de mesa.

Según el libro «El porqué de los dichos», de José María Iribarren, ilustre lexicógrafo y escritor (entre otras muchas cosas), ésta es una expresión cuya procedencia la debemos buscar en el backgammon (en España conocido popularmente como “Tablas Reales” o “Chaquete”), un milenario juego de tablero y fichas al que eran muy aficionados en la antigüedad, siendo jugado, sobre todo, por personas de las altas esferas (reyes, gobernantes, eclesiásticos,…).

Un sinónimo de similar significado que es  “sacar a alguien de quicio”. El quicio es el punto de apoyo sobre el que se mueve y gira la puerta o ventana, y cuando éstas se sacan o salen del quicio, se caen.

De ahí que sacar de quicio algo esté relacionado con sacarlo de su natural curso o estado y, en general, algo fuera de quicio es algo que está fuera de su estado o ubicación habitual.

Por lo tanto se puede concluir que cualquier elemento que saque de la posición o estado natural (a la puerta de su quicio, correspondiente o a la ficha de su casilla) es algo que produce una sensación de desubicación, con el consiguiente sentimiento de enfado e irritación.

Fuentes: Hispanoteca / RAE

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Monitor

14 octubre 2013

El término monitor es una de esas palabras que pueden tener varios significados y a las que se les conoce como ‘polisémicas’.

Por un lado nos encontramos que monitor nos sirve para referirnos a aquella persona que se dedica a guiar o enseñar en el aprendizaje y práctica de alguna actividad, sobre todo relacionada con el deporte, el tiempo libre o las actividades extraescolares. Palabras como instructor y entrenador son sinónimas de ese término.

El origen etimológico es la palabra latina monitor cuyo significado era advertir/avisar y se utilizó en la época del Imperio Romano para referirse a aquellos esclavos o subalternos que acompañaban a sus amos y cuyo trabajo consistía en ir recordándoles los nombres de las personas con las que se iban cruzando, así como los detalles sobre las mismas que fuesen de importancia para su señor.

También solían colocarse cerca del atril de los oradores y, en caso de que éstos se quedasen en blanco, darles el pie sobre lo que debían decir en sus discursos o alocuciones.

Pero también nos encontramos que llamamos monitor a un dispositivo o pantalla de control (entre ellos la pantalla del computador) que sirve para seguir y leer los datos de un sistema o actividad.

En este caso también tiene el mismo origen, pero llegó a nosotros a través del inglés, ya que los anglosajones tomaron el término del latín y le dieron, entre otros, el significado de ‘avisador’, utilizándolo para referirse a ese tipo de dispositivos.

Fuente

[LE}– ‘Severo’ no es lo mismo que ‘grave’

14/10/2013

El término severo, en español, equivale a riguroso, áspero, duro en el trato o exacto y rígido, y no a extremo, grave, importante o serio, acepciones éstas que sí tiene la voz inglesa severe.

Sin embargo, es habitual encontrar en los medios frases como

  • «Cáritas alerta de que la pobreza severa afecta ya a tres millones de personas en España» o
  • «La crisis aumenta la pobreza severa que afecta ya a tres millones de personas».

El Diccionario Panhispánico de Dudas explica que usar severo con el significado de grave, serio, importante o extremo es un calco inapropiado de la palabra inglesa severe.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo más adecuado habría sido

  • «Cáritas alerta de que la pobreza extrema afecta ya a tres millones de personas en España» y
  • «La crisis aumenta la pobreza extrema que afecta ya a tres millones de personas».

Este calco, aunque muy asentado, es igualmente censurable en la jerga médica, y así lo critican algunas obras como el Diccionario de Términos Médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, o el Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina, de Fernando A. Navarro.

En este ámbito, severo puede sustituirse por distintas formas según el contexto concreto:

  • grave: «insuficiencia cardíaca grave»;
  • intenso: fuerte: «dolor intenso», «fuertes náuseas»;
  • extenso: «soriasis extensa», o
  • avanzado: «cáncer avanzado».

Fuente

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Rebeca y cardigan

03-08-12

clip_image001Rebeca es el nombre de una prenda de vestir femenina, chaqueta de punto.

Es también conocida como cardigan, que es sin cuello, abrochada por delante, y cuyo primer botón está, por lo general, a la altura de la garganta.

Con el nombre de cardigan se popularizó a raíz de la película de 1940 “Rebecca”, dirigida por Alfred Hictchock, pues la actriz principal de esta película, Joan Fontaine, vestía ese tipo de chaqueta.

El cardigan debe su nombre a James Thomas Brudenell, séptimo conde de Cardigan, que popularizó su uso. Este personaje, que el 25 de octubre de 1854 dirigió la famosa Carga de los Cuatrocientos —o Carga de la Brigada Ligera, ocurrida en el llamado desde entonces Valle de la Muerte, durante la batalla de Balaclava de la guerra de Crimea—, ha pasado a la historia no sólo por aquella disparatada y suicida gesta, inmortalizada por la literatura y el cine, sino también, y tal vez en primer lugar, por este tipo de jersey de lana tejido a mano que formaba parte habitual de su indumentaria y al que dio nombre.

Cortesía de Leo Masina

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Rameras

26-10-12

Tal y como ocurrió tiempo atrás con el post en el que expliqué el origen de la palabra ‘pelandusca’; en esta ocasión os traigo una entrada también relacionada con otro término que, en nuestra extensa y rica lengua, existe para referirse a una prostituta.

En el post de hoy os traigo el origen de la palabra ‘ramera’ en relación a la mujer cuyo oficio es la relación carnal con hombres (según la definición que le da el Diccionario de la RAE).

Era costumbre en la Edad Media que para diferenciar las casas en las que se ejercía la prostitución, a las de otro tipo de establecimiento o vivienda particular, se colgaban unas ramas junto a la puerta (Joan Coromines en el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico  apunta que eran ramos de flores).

Algunas fuentes indican que los primeros en poner una rama en la puerta fueron los taberneros y que, en los inicios, en estos lugares era en los que ejercían su actividad las meretrices, mientras a los clientes se les servía unas jarras de vino y un buen yantar.

Sea como fuere, se les aplicó a las prostitutas (y no a los taberneros)  el apelativo de rameras y  desde entonces así han sido conocidas.

Fuentes de consulta: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de Joan Coromines / ‘La Prostitución: El Espejo Oscuro’ de Dolores Juliano / etimologias.dechile

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Que te den morcilla

28-11-12

Cuando a alguien le dicen esto es que están deseando su muerte, y no lo que a veces se supone.
Hace mucho tiempo, el método para acabar con los perros callejeros de las ciudades era terrible y brutal. Se trataba directamente de matarlos, de acabar con ellos sin mayores miramientos. ¿Cómo?

Los empleados del Ayuntamiento buscaban esos perros vagabundos y les daban de comer morcilla envenenada con estricnina. De ahí viene la expresión «Que te den morcilla» que viene a decir que nos deberían tratar como a aquellos pobres perros.
Más tarde este método fue sustituido por la captura de los perros callejeros y su reclusión en algún centro, tal y como ocurre actualmente con las perreras municipales.

Fuente: El porqué de los dichos, de José María Iribarren

[LE}– ‘Quita’, un término económico que amplía su significado

02/07/2013

El término económico quita también es adecuado para referirse a la reducción de los activos bancarios que las entidades financieras aplican a los suscriptores de determinados productos.

Aunque quita aludía originalmente soólo a la cancelación total o parcial de una deuda que hace el acreedor al deudor, su proximidad con el significado del verbo quitar, del que deriva, ha hecho que esa palabra amplíe su significado en el uso cotidiano y en el de los medios de comunicación, y pase a designar esta nueva realidad, que no responde de forma precisa a la definición original.

En cualquier caso, en ejemplos como

  • «Los chipriotas, indignados por la quita de sus depósitos»,
  • «La quita media para los titulares de preferentes de Bankia será del 38 %» o
  • «Todavía se desconoce la quita que se impondrá a los tenedores de esos productos»,

puede interpretarse que los acreedores, en este caso los depositantes o suscriptores de preferentes, han sido obligados por las autoridades a perdonar a los Bancos o Cajas parte de la cantidad que estos teóricamente les adeudaban; es decir, se les ha impuesto una quita.

No obstante, existen otras palabras y expresiones que pueden emplearse alternativamente en esos casos, como minoración, descuento, recorte, merma o mengua.

Así, en los ejemplos anteriores se habría podido escribir

  • «Los chipriotas, indignados por la minoración de sus depósitos»,
  • «El descuento medio para los titulares de preferentes de Bankia será del 38 %» o
  • «Todavía se desconoce el recorte que se impondrá a los tenedores de esos productos».

Fuente: ABC