[LE}> La expresión «carakini» es una alternativa a «facekini»

La voz carakini es un alternativa adecuada al anglicismo facekini para aludir a cierta prenda que cubre la cara.

Uso no recomendado

• En la sofocante Pekín, los facekinis son la nueva moda.

• Los facekinis son máscaras que cubren la cara con orificios para los ojos y la nariz.

• Los facekini se popularizan en China ante el miedo a quemaduras solares.

Uso recomendado

• En la sofocante Pekín, los carakinis son la nueva moda.

• Los carakinis son máscaras que cubren la cara con orificios para los ojos y la nariz.

• Los carakinis se popularizan en China ante el miedo a quemaduras solares.

Con este nombre se conoce un tipo de prenda que cubre el rostro o la cabeza como medio de protección ante el sol y las picaduras de las medusas, sobre todo en las playas. Dado que su primer componente, face, tiene cara como equivalente inmediato en español, es posible emplear carakini, que tiene uso desde hace un decenio y que incluso está registrada en el Diccionario histórico de la lengua española. En su creación interviene la terminación ‘-kini’ de bikini, que ha dado origen a otras voces como trikini y microkini.

Al ser una palabra bien formada, puede escribirse con letra redonda y sin comillas, aunque puede ser conveniente aplicar alguno de estos recursos para señalar al lector su novedad. Forma el plural con normalidad: carakinis.

Fuente

[LE}> «Refugio antiaéreo», mejor que «aéreo»

Antiaéreo, no ‘aéreo’, es el adjetivo indicado para señalar que un refugio está preparado para proteger de ataques de aviones.

Uso no recomendado

• Se enmarca en el proyecto de rehabilitación del antiguo refugio aéreo.

• El interior del refugio aéreo se ha conservado en perfectas condiciones.

• Se realizarán dos visitas a refugios aéreos.

Uso recomendado

• Se enmarca en el proyecto de rehabilitación del antiguo refugio antiaéreo.

• El interior del refugio antiaéreo se ha conservado en perfectas condiciones.

• Se realizarán dos visitas a refugios antiaéreos.

El Diccionario de la lengua española define antiaéreo como ‘destinado a la defensa contra aeronaves enemigas o a mitigar los efectos de su ataque’ y ofrece de ejemplo la secuencia ‘refugio antiaéreo’, que registran además diccionarios combinatorios como el Redes o el Práctico. Se trata de un adjetivo formado a partir del prefijo anti- (‘opuesto’) y la base aéreo (‘perteneciente o relativo a la aviación’).

Como detalla la gramática académica, este tipo de formación se ha especializado en designar aquello que se pretende prevenir o evitar; en este caso, los ataques de naves enemigas. Al ser más exacta, se recomienda utilizarla, en lugar de aéreo, en combinación con refugio.

Fuente

[LE}> «Asola» y «asuela», formas correctas

Asolar, con el significado de ‘arrasar o destruir un lugar’, admite dos conjugaciones, una regular y otra irregular (asola y asuela).

Uso adecuado

• Una oleada de incendios asola varios países del sur de Europa y el norte de África.

• Los bomberos siguieron luchando contra los incendios que asuelan Grecia.

Según el Diccionario panhispánico de dudas, asolar, con el significado de ‘arrasar o destruir un lugar’ (del latín assolāre, ‘derribar’), ha sido tradicionalmente irregular, siguiendo el modelo de contar (yo asuelo, tú asuelas, él asuela y ellos asuelan, pero nosotros asolamos y vosotros asoláis). Sin embargo, tal y como señala la Academia, hoy es habitual, incluso en la lengua culta, que se conjugue también como regular (yo asolo, tú asolas, él asola y ellos asolan), de modo que en los ejemplos anteriores ambas opciones pueden considerarse apropiadas.

Por el contrario, cuando el verbo asolar significa ‘secar’ (de sol), sólo tiene la conjugación regular: «El extremo calor asola los campos».

Fuente

[LE}> «Versión acelerada», no «sped up version» ni «versión sped up»

El adjetivo acelerado es el adecuado como alternativa al anglicismo sped up en expresiones como canción/versión sped up o sped up song/version.

Uso no recomendado

• Una estrella consagrada que ha tirado directamente de versión sped up para multiplicar su éxito.

• ¿Qué son las sped up songs y por qué son tan virales?

• Inicialmente podría ser interesante lanzar una versión sped up solo para redes sociales (TikTok, Instagram…).

Uso recomendado

• Una estrella consagrada que ha tirado directamente de versión acelerada para multiplicar su éxito.

• ¿Qué son las canciones aceleradas y por qué son tan virales?

• Inicialmente podría ser interesante lanzar una versión acelerada sólo para redes sociales (TikTok, Instagram…).

La forma sped up, participio pasado irregular del verbo inglés to speed up, que, según el diccionario de Cambridge, significa ‘acelerar’, se está empleando para hacer referencia a canciones o a versiones de ellas en las que se incrementa la velocidad de reproducción. Sin embargo, en español puede hablarse de canción o versión acelerada y evitar así tanto el anglicismo puro sped up version/song como la fórmula híbrida versión/canción sped up.

Fuente

[LE}> «Coligarse» y «coaligarse», formas válidas

Para hablar de la acción de unirse o confederarse varias personas con algún objetivo, son válidos los verbos coligarse y coaligarse.

Uso adecuado

• Ambos países van camino de coaligarse con Estados Unidos para proteger sus satélites.

• Los partidos se preparan para coaligarse en Cartagena.

• Rechazaron coligarse con el tricolor en las elecciones municipales.

Según el Diccionario panhispánico de dudas, estos dos verbos se pueden emplear indistintamente con el significado de ‘unirse o aliarse’, aunque indica que coligarse, que es la forma etimológica, es menos frecuente en la actualidad. La opción escrita con una ‘a’ después de la ‘o’ se ha formado, de acuerdo con el diccionario académico, por influencia del sustantivo coalición.

Se recuerda, además, que la preposición regida en estos casos es ‘con’, y no ‘a’, por lo que no sería válido un enunciado como el siguiente: «El partido de la oposición se coligará al partido menor votado en las elecciones», sino que lo adecuado habría sido escribir se coligará con (o se coaligará con).

Fuente

[LE}> «Pteranodonte», mejor que «pteranodon»

La grafía pteranodonte es la recomendada para denominar al animal volador de la era de los dinosaurios, no ‘pteranodón’ ni ‘pteranodon’.

Uso no recomendado

• También se subasta el esqueleto de un pteranodon volador.

• No solo se encuentra entre los Pteranodones bien conservados más grandes.

Uso recomendado

• También se subasta el esqueleto de un pteranodonte volador.

• No sólo se encuentra entre los pteranodontes bien conservados más grandes.

En español, se ha asentado asignar la terminación ‘-donte’ a las adaptaciones de nombres científicos que acaban en ‘-don’, por analogía con mastodonte, de nombre científico Mastodon. Es el caso también, entre otros, del iguanodonte y el anisodonte, recogidos en el diccionario académico. Por ello, la forma recomendada es pteranodonte, que es, además, la mayoritaria en el uso.

El nombre científico, que es invariable, se escribe con mayúscula y en cursiva (como en «Los fósiles pertenecen a un individuo del género Pteranodon»), mientras que pteranodonte, en redonda y en minúscula, es el nombre común adaptado, que forma el plural pteranodontes.

En cuanto al grupo ‘pt-‘ inicial, la ortografía académica indica que, en ámbitos científico-técnicos, es frecuente y correcto mantener ciertas combinaciones consonánticas iniciales, como en psicología, mnenotecnia y ptolemaico.

Fuente

[LE}> «Locos de contento», pero también «locos de contentos»

Tanto locos de contento como locos de contentos se consideran expresiones adecuadas para indicar que se está ‘extremadamente alegre’.

Uso adecuado

• Se volvieron locos de contentos al regresar a California.

• La presentadora está loca de contenta con su nuevo programa.

• En la federación todas están locas de contentas con los nuevos cambios.

El Diccionario panhispánico de dudas indica que, en la expresión ‘loco de contento’, lo habitual en el uso culto es considerar que contento es un sustantivo que equivale a alegría, por lo que debe permanecer invariable (Están locos de contento). Sin embargo, añade que se ha asentado un uso no censurable en el que contento se considera adjetivo y, por tanto, concuerda en género y número con su referente (Están locos de contentos).

Fuente

[LE}> «Girar» también es ‘hacer una gira’ y ‘llevar algo de gira’

El verbo girar es adecuado para hablar de que un artista o un grupo lleva a cabo una gira o de que presenta un espectáculo por varios lugares.

Uso adecuado

• El músico se unió en 2016 al grupo, que actualmente está girando.

• Por ello, han girado su espectáculo por países como Portugal.

• Además de girar con The Eras Tour, Taylor Swift está planeando lanzar una nueva versión de «Cruel summer».

‘Girar’ remite al sustantivo gira, que significa ‘serie de actuaciones sucesivas, en diferentes lugares, de una compañía teatral, de un artista, de un grupo musical, deportivo, etc.’, de acuerdo con el diccionario académico. Como señala la Real Academia Española en su cuenta de Twitter, este sentido del verbo se emplea, bien como transitivo, con un complemento que indica qué se lleva de gira («Han girado su espectáculo»), bien como intransitivo, caso en el que se indica simplemente que alguien realiza una gira («Aunque no estaba en sus planes, va a girar este verano»).

Al igual que ha ocurrido con otros verbos, como monetizar o empoderar, es válida la extensión de significado de girar para hablar, en este caso, de giras culturales. Con todo, se recuerda que existen otras opciones como hacer/emprender/realizar una gira o llevar de gira, presentar en vivo, etc.

Fuente