[LE}> Teletrabajar, barista, indie, espóiler, dana, tutifruti, rapear… Éstas son las nuevas palabras que entran en el Diccionario de la RAE

Teletrabajar, barista, indie, espóiler, dana, tutifruti, rapear… Éstas son las nuevas palabras que entran en el Diccionario de la RAE

La RAE, fiel a su tradición navideña, ha presentado hoy las nuevas palabras que entran en Diccionario de la lengua española (DLE), en su actualización 23.8. En total, hay 4.074 novedades, entre nuevos términos y expresiones, nuevas acepciones y enmiendas de otras ya existentes, además de supresiones.

[Canarias}> ¿Es una peculiaridad del español de Canarias el uso del sufijo ‘–ero’ para denominar los árboles frutales?

03/12/2024

Uso del sufijo –ero para denominar los árboles frutales

Efectivamente, entre las características morfológicas del español de Canarias se encuentra la utilización del sufijo –ero en los nombres que designan árboles frutales: naranjero, manzanero, nisperero, ciruelero, etc. Esta solución es semejante a la que encontramos en portugués, con la única diferencia de que en esta lengua se añade a la raíz, presente también en los nombres de los frutos correspondientes, la forma femenina del sufijo –eiro: laranjeira, ‛naranjero’; amendoeira, ‛almendrero’; nespereira, ‛nisperero’; bananeira, ‛platanera’, etc.

Conviene recordar al respecto que la lengua portuguesa, debido a la importante presencia lusa en las Islas a partir del siglo XV, ha ejercido notable influencia en el español de Canarias. En este sentido, podríamos recordar que en La Palma se mantiene aún en algunos casos la forma femenina del sufijo en las hablas populares (naranjera, guayabera, ciruelera, manzanera).

No cabe descartar, no obstante, la posibilidad de un desarrollo autónomo de este fenómeno en las Islas, dado que en otras modalidades del español, como la murciana, la formación de los nombres de árboles frutales es semejante a la canaria.

Palabras nuestras

  • abanar
  • v. Hacer aire, generalmente con el abanador. U. t. c. prnl. Abana un poco hasta que coja fuerza la llama.
  • v. Hacer señas ostensiblemente desde lejos agitando la mano o un pañuelo, para saludar o llamar a alguien. Ella abanándome, abanándome, y yo no la conocía.
  • v. Lz. y Fv. Espantar insectos, como las moscas, con la mano o con cualquier otra cosa. Abanaba las moscas con la mano para que no se posaran en la comida.
  • abanador
  • · m. Instrumento para avivar el fuego. Se ganaba la vida haciendo escobas y abanadores de palma.

Información sobre la localización de voces y acepciones

  • Fv: Fuerteventura
  • GC: Gran Canaria
  • Go: La Gomera
  • Hi: El Hierro
  • LP: La Palma
  • Lz: Lanzarote
  • Tf: Tenerife
  • Occ: Islas occidentales (Tenerife, La Gomera, La Palma y El Hierro)
  • Or: Islas orientales (Lanzarote, Fuerteventura y Gran Canaria)

Fuente

[El Paso}> Humor en casos verídicos. La necesidad de conocer el futuro

04-12-2024

Carlos M. Padrón

Ocurrió tal y como los cuento.

~~~

A comienzos de los años 50 el cementerio de El Paso contaba con un sepulturero que creía conocer todo lo relativo a muertes y sepulturas.

Un buen día, alguien a quien se le había muerto un familiar fue al cementerio y le preguntó al sepulturero cómo podía escoger el lugar en tierra donde dar sepultura al difunto, y el muy sabido sepulturero contestó:

—Para eso hay que traer los papeles tres días antes de que el ‘calabre’ muera

[LE}> «Alto el fuego» y «alto al fuego», expresiones válidas

Tanto alto el fuego como alto al fuego son formas válidas para referirse a la ‘suspensión de las acciones militares en una contienda’.

Uso adecuado

  • El alto el fuego empieza en Líbano con avisos a la población para que aún no vuelva a sus casas.
  • Israel aprueba el alto al fuego en el Líbano.
  • El presidente de Brasil y su homólogo chino reiteran su exigencia de un alto el fuego en Ucrania y Oriente Medio.
  • Rusia afirma que es necesario que las potencias occidentales intervengan para negociar un alto al fuego en la guerra contra Ucrania.

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, la expresión alto el fuego puede emplearse para ordenar que se deje de disparar («¡Alto el fuego!») o como locución nominal con el significado ya referido, y cuyo plural es invariable: los alto el fuego.

Además, esta misma obra aclara que la forma alto al fuego se usa en gran parte de América y con menos frecuencia en España, y se considera igualmente adecuada, por lo que todos los ejemplos anteriores son válidos.

Fuente

[LE}> Mayúsculas y minúsculas en «fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado»

La construcción fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado se escribe con minúsculas, salvo en el sustantivo Estado.

Uso inadecuado

  • El congreso está dirigido tanto al estudiantado de la Universidad de La Rioja como a integrantes de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad.
  • Son 9728 los agentes de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado desplegados en las zonas más afectadas.
  • El Ministerio del Interior premia a dos miembros de los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado en Huelva

Uso adecuado

  • El congreso está dirigido tanto al estudiantado de la Universidad de La Rioja como a integrantes de las fuerzas y cuerpos de seguridad.
  • Son 9728 los agentes de las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado desplegados en las zonas más afectadas.
  • El Ministerio del Interior premia a dos miembros de los cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado en Huelva.

Tal como señala la Ortografía de la lengua española, van con mayúscula todos los términos significativos de los nombres propios de entidades, instituciones u organismos. Sin embargo, fuerzas y cuerpos (o cuerpos y fuerzas) de seguridad es una denominación descriptiva que alude al conjunto de varios organismos policiales, y no es el nombre propio de ninguno concreto, por lo que lo adecuado es escribirla enteramente con minúsculas.

Por otro lado, en la expresión fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado, Estado sí se escribe con mayúscula, puesto que alude al conjunto de los poderes y órganos de gobierno de un país soberano. En la sigla que se suele emplear para abreviar esta denominación también se aplican las mayúsculas: FCSE.

Fuente

[LE}> «Segar vidas», no «sesgarlas» ni «cegarlas»

La expresión adecuada para indicar que se mata o asesina a otras personas es segar vidas, no sesgarlas ni cegarlas.

Uso inadecuado

  • Hay que poner fin a este problema social que está sesgando tantas vidas de estudiantes.
  • La DANA que ha sesgado la vida de más de 220 víctimas.
  • Identifican al joven al que le cegaron la vida en la vereda.

Uso adecuado

  • Hay que poner fin a este problema social que está segando tantas vidas de estudiantes.
  • La DANA que ha segado la vida de más de 220 víctimas.
  • Identifican al joven al que le segaron la vida en la vereda.

Entre los significados de segar que figuran en el Diccionario de la lengua española está el de ‘cortar, interrumpir algo de forma violenta y brusca’, y es este el que se aplica en la expresión segar vidas, que es la asentada con el significado de ‘matar’.

Conviene evitar la confusión con el verbo sesgar (‘cortar o partir algo en sesgo’, ‘torcer algo a un lado’ o ‘atravesar algo hacia un lado’) y con la forma cegar, frecuente en las zonas hispanohablantes en las que no se distingue fonéticamente la ‘c’ de la ‘s’.

Fuente

[El Paso}> Humor en casos verídicos. Lo que enloquece a los hombres

20-11-2024

Carlos M. Padrón

Ocurrió tal y como lo cuento. El nombre es ficticio.

~~~

María Rosa vivía cerca de una de las C3 (de ésas que describí en Casas de Corte y Costura) que había en El Paso, y una tarde decidió ir de visita por saber de qué hablaban las muchachas allí reunidas, y le sorprendio que el tema del día era lo que, según todas ellas, enloquecía a los hombres: el sexo femenino (vulva).

Aunque con cierto pudor, varias de las muchachas describieron en detalle los “atributos” de la suya: cantidad y forma del vello, dimensiones de la abertura, grosor de los labios, etc. … y luego todas reían entre sonrojos.

Al notar la expresión de extrañeza que María Rosa puso y que nada había dicho al respecto, le preguntaron si ella tenía algo que contar acerca de la suya, y las muchachas rieron de nuevo ante el tímido ‘No’ que recibieron por respuesta, lo que motivó que María Rosa se retirara visiblemente avergonzada.

Pero al día siguiente fue de nuevo a la C3 y, con un cierto aire de satisfacción, dijo a las muchachas:

—Cuando ayer me fui de aquí me metí en mi cuarto, me eché en la cama, abrí las piernas y, usando un espejo, pude ver “eso” feo de lo que ustedes hablaban ayer, y estoy espantada: ¡¿Por eso se vuelven locos los hombres?!

[LE}> «Afectar algo» y «afectar a algo», formas válidas

Tanto afectar algo como afectar a algo son construcciones adecuadas con el significado de ‘producir o tener efecto, normalmente negativo, sobre una persona o cosa’.

Uso adecuado

  • La devastadora DANA que ha afectado la Comunidad Valenciana estos días se acercará a Baleares a partir del viernes.
  • Las lluvias afectarán a zonas de Extremadura y oeste de Andalucía.
  • El temporal también afectó al transporte ferroviario.

Aunque lo habitual es que los complementos directos de los verbos transitivos vayan precedidos por la preposición ‘a’ cuando son de persona, en algunos casos es admisible el uso de esta preposición también cuando el complemento alude a una cosa. De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, algunos de estos verbos son los que expresan daño o provecho, como afectar, por lo que es apropiado escribir tanto «Las inundaciones afectaron la zona este» como «El temporal ha afectado a varios pueblos».

Fuente