La degradación del lenguaje público
Comprendo que las palabras van cambiando de sentido con el tiempo, pero dejemos que ese proceso se produzca naturalmente.
Guías, aclaraciones, opiniones, orígenes y etimologías, etc.
La degradación del lenguaje público
Comprendo que las palabras van cambiando de sentido con el tiempo, pero dejemos que ese proceso se produzca naturalmente.
¿Canta en castellano o en español? El debate lingüístico surgido en los Oscar
Según la RAE, ambos términos son válidos para referirse a nuestra lengua
Tédax, referido en España a la unidad especializada en la desactivación de explosivos, puede escribirse en mayúsculas (TEDAX) o sólo con la inicial mayúscula y, en este caso, con tilde en la e (Tédax). Sin embargo, cuando se refiere a uno de sus miembros, lo adecuado es escribirlo enteramente en minúsculas y con tilde (un tédax, los tédax…).
Uso inadecuado
• Los agentes del grupo de Técnicos Especialistas en Desactivación de Artefactos Explosivos (Tedax) de la Policía Nacional han detonado el proyectil.
• Un TEDAX cuenta cómo se vivió el momento en el que hallaron al niño dentro del pozo.
Uso adecuado
• Los agentes del grupo de Técnicos Especialistas en Desactivación de Artefactos Explosivos (Tédax/TEDAX) de la Policía Nacional han detonado el proyectil.
• Un tédax cuenta cómo se vivió el momento en el que hallaron al niño dentro del pozo.
TEDAX es el acrónimo de Técnicos Especialistas en Desactivación de Artefactos Explosivos. Cuando alude a las unidades especializadas en esa labor en cuerpos como la Policía Nacional o la Guardia Civil, es un nombre propio que puede escribirse enteramente en mayúsculas, por su condición de sigla, o solo con la t en mayúscula y con tilde en la e, pues es un acrónimo (una sigla que puede leerse con normalidad, como por ejemplo Fundéu).
Cuando se refiere a cada uno de sus miembros, se recomienda escribir tédax, con tilde y —como cualquier otro sustantivo común— en minúscula, considerando que la sigla se ha lexicalizado, de forma similar a lo que ocurre con geo. El plural es invariable, de acuerdo con las pautas al respecto de la Nueva gramática de la lengua española: dos tédax. También se emplea, de forma más general, el sustantivo artificiero.
Respecto al desarrollo del acrónimo, lo adecuado es escribirlo con iniciales mayúsculas si se alude a la unidad (Técnicos Especialistas en Desactivación de Artefactos Explosivos), mientras que se optará por las minúsculas iniciales cuando se haga referencia a sus integrantes.
Guarecerse, y no guarnecerse, es el verbo adecuado para expresar que alguien se cobija en un lugar para librarse de un peligro o daño.
Uso incorrecto
• Numerosas personas se refugiaron en el centro para guarnecerse de las tormentas.
• Gracias al auxilio de los vecinos pudo guarnecerse del frío y del agua.
• Varios miembros del grupo se guarnecieron bajo el escenario y no resultaron heridos.
Uso correcto
• Numerosas personas se refugiaron en el centro para guarecerse de las tormentas.
• Gracias al auxilio de los vecinos pudo guarecerse del frío y del agua.
• Varios miembros del grupo se guarecieron bajo el escenario y no resultaron heridos.
Según el Diccionario de la Lengua E, el verbo guarecer significa ‘acoger a alguien, ponerlo a cubierto de persecuciones o de ataques, preservarlo de algún mal’, ‘guardar, conservar y asegurar algo’ o, usado como pronominal, ‘refugiarse en alguna parte para librarse de un daño o peligro, o de las inclemencias del tiempo’.
Por otra parte, el Diccionario del Estudiante, también de la Real Academia Española, define guarnecer como ‘poner adornos o complementos (a algo)’, ‘acompañar (un plato de carne o pescado) con guarnición’ y, en el ámbito militar, ‘estar una tropa o un soldado (en un lugar) para defender(lo)’.
Las voces roperazo y rerregalo son alternativas adecuadas en español al anglicismo regifting, práctica que consiste en volver a regalar un regalo recibido anteriormente.
Uso no recomendado
• Practica el re-gift si Papá Noel no acierta.
• Si están todos derretidos y saben mal, es probable que te estén haciendo un regift.
• Una de las opciones elegidas por los españoles para aprovechar un regalo no deseado es el regifting.
Uso recomendado
• Practica el roperazo si Papá Noel no acierta.
• Si están todos derretidos y saben mal, es probable que te estén haciendo un rerregalo.
• Una de las opciones elegidas por los españoles para aprovechar un regalo no deseado es el rerregalo.
La palabra roperazo es una alternativa a dicho extranjerismo, que goza de uso en el español de México y que se define de la siguiente forma en el Diccionario de mexicanismos, de la Academia Mexicana de la Lengua: ‘regalo que se guarda por no gustar, hasta poder regalarlo’.
Por otro lado, también sería válido rerregalo, surgido de la unión del prefijo re- y el sustantivo regalo. Este nuevo término se escribe con dos erres intermedias, y no con una, para mantener el sonido fuerte. A partir de él también pueden formarse derivados, como el adjetivo rerregalado o el verbo rerregalar, siguiendo las pautas morfológicas del español.
El sustantivo braille, que hace referencia al popular sistema de escritura para ciegos inventado por Louis Braille, se pronuncia /bráiye/ y se escribe con be minúscula, con elle y en redonda.
Uso incorrecto
• Michoacán tendrá actas de nacimiento en Braille para personas ciegas.
• Las siete obras de literatura más leídas están disponibles en braile de manera gratuita.
• No existen papeletas en idioma Braille para estos comicios.
Uso correcto
• Michoacán tendrá actas de nacimiento en braille para personas ciegas.
• Las siete obras de literatura más leídas están disponibles en braille de manera gratuita.
• No existen papeletas en idioma braille para estos comicios.
El braille, también conocido como cecografía, no es un idioma, sino un ‘sistema de escritura para ciegos que consiste en signos dibujados en relieve para poder leer con los dedos’, según la definición del Diccionario de la lengua española. La pronunciación adecuada en español de este sustantivo es /bráiye/, no /bráile/, /bráiyi/ ni /bráili/, como en ocasiones puede oírse.
Por otra parte, conforme a las normas de la Ortografía de la lengua española sobre objetos, aparatos o sistemas designados a partir del nombre de su inventor, lo adecuado es escribir braille con minúscula inicial.
Además, teniendo en cuenta que la grafía de esta voz coincide con su pronunciación, y que el término está asentado y se halla registrado incluso en obras académicas, no hay razón para destacarlo con cursiva o con comillas.
La expresión para llevar es una alternativa en español a los anglicismos take out y take away para referirse a la comida servida en un restaurante para consumirla en otro lugar.
Uso no recomendable
• Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en el take out.
• El diez por ciento de propina legal no se exigirá en los casos de servicios de take out.
• Un menú take away con estrella Michelin.
Uso recomendable
• Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en comida para llevar.
• El diez por ciento de propina legal no se exigirá en los casos de servicios de pedidos para llevar.
• Un menú para llevar con estrella Michelin.
El diccionario Merriam-Webster define take out como ‘comida preparada para ser consumida fuera del establecimiento donde se vende’. Para take away remite a la definición de take out y matiza que se utiliza principalmente en el inglés británico. Estas voces son innecesarias en español, ya que existen alternativas que expresan la misma idea, como (pedido/comida) para llevar.
Asimismo, se recuerda que reparto o entrega a domicilio son posibles alternativas en español al anglicismo delivery.
Cabe recordar que, si se opta por utilizar estos anglicismos, lo adecuado es escribirlos en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Con motivo del brote de coronavirus que está afectando a la ciudad china de Wuhan, a continuación se ofrece una serie de claves para redactar adecuadamente las noticias relacionadas.
1. El sustantivo coronavirus, sin guion ni espacio. El sustantivo coronavirus se escribe en una sola palabra, sin guion ni espacio intermedios, tal como recoge el Diccionario de Términos Médicos de la Real Academia Nacional de Medicina. Es invariable en plural: los coronavirus.
2. El coronavirus de Wuhan o 2019-nCoV. La expresión coronavirus de Wuhan se escribe con ce minúscula. Por otra parte, cabe señalar que los virus también se identifican con siglas (las cuales pueden contener caracteres como guiones o barras, e ir alternando mayúsculas y minúsculas): 2019-nCoV es la denominación del nuevo virus de 2019.
3. Enfermedad de coronavirus, expresión desaconsejada. Se recomienda no emplear los nombres de los virus para las correspondientes enfermedades. Según la Organización Mundial de la Salud, los coronavirus pueden causar a los humanos diversas enfermedades que van desde el resfriado común hasta el SRAS (Síndrome Respiratorio Agudo Severo). En concreto, el nuevo coronavirus no es una enfermedad en sí, sino un tipo de virus que puede causar neumonía y es de la familia del que provoca el SRAS.
4. Epidemia y pandemia, diferencias. El Diccionario de la Lengua Española define epidemia como ‘enfermedad que se propaga durante algún tiempo por un país, acometiendo simultáneamente a gran número de personas’, mientras que pandemia es la ‘enfermedad epidémica que se extiende a muchos países o que ataca a casi todos los individuos de una localidad o región’.
Por tanto, para referirse a la propagación del nuevo coronavirus y de las infecciones que provoca conviene utilizar el término pandemia, puesto que, según las últimas noticias, se han detectado enfermos infectados por el virus en trece países: China, Taiwán, Corea del Sur, Japón, Malasia, Nepal, Tailandia, Vietnam, Singapur, Australia, Francia, Estados Unidos y Canadá.
5. Epidemia (o pandemia) de neumonía por coronavirus 2019-nCoV, expresión precisa. La expresión epidemia de coronavirus (o pandemia de coronavirus si la noticia se centra no en la ciudad de origen, sino en su expansión) puede indicar que han aumentado los distintos tipos de coronavirus en el medio. Aunque se trata de un uso laxo no censurable, resulta más preciso especificar la enfermedad que en cada caso esté transmitiéndose: epidemia de neumonía por coronavirus 2019-nCoV. También es adecuada la expresión acortada epidemia por coronavirus, con la preposición por, no de.
6. Epicentro del foco del virus, expresión redundante. Se aconseja hablar de el foco del virus o el epicentro del virus, mejor que de el epicentro del foco del virus, que reitera en exceso la misma información.
7. Supercontagiador, mejor que super spreader. El sustantivo supercontagiador, escrito en una sola palabra, sin guion ni espacio intermedios, es una alternativa preferible al anglicismo super spreader, término con el que se hace referencia a aquella persona cuya capacidad para transmitir un virus es muy superior a la media. También es posible optar por supervector, pues uno de los significados de vector es ‘ser vivo que puede transmitir o propagar una enfermedad’.
8. Wuhan y Hubei, pronunciación adecuada. Si quieres escuchar la pronunciación del nombre de la ciudad y de la provincia de la que es capital, clica AQUÍ.
Guerra en el subjuntivo: ‘tuviera’ está aplastando a ‘tuviese’
¿Por qué tenemos dos formas para un mismo tiempo verbal?
NotaCMP.- Excelente artículo