[LE}— El término «geolocalización» se escribe en una palabra

El término geolocalización, con el que se alude a la acción de obtener la ubicación geográfica real de un objeto, como un teléfono móvil, gracias a los sistemas de posicionamiento, se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion intermedios.

Uso inadecuado

• El Gobierno estrena una aplicación para el coronavirus que comprueba tu geo-localización.

• Hemos desarrollado un sistema informático de geo localización para el seguimiento de la cuarentena obligatoria.

• Los servicios de geo-localización de nuestro teléfono comparten nuestras coordenadas con los servidores de las tecnológicas.

Uso adecuado

• El Gobierno estrena una aplicación para el coronavirus que comprueba tu geolocalización.

• Hemos desarrollado un sistema informático de geolocalización para el seguimiento de la cuarentena obligatoria.

• Los servicios de geolocalización de nuestro teléfono comparten nuestras coordenadas con los servidores de las tecnológicas.

Se trata de una voz bien formada a partir del elemento compositivo geo- (‘tierra’) y el sustantivo localización. Tal como indica la Ortografía de la lengua española, los prefijos se escriben, como norma general, unidos a la palabra a la que acompañan, sin espacio ni guion: geolocalización, y no geo-localización ni geo localización.

Aunque no aparece aún en el Diccionario académico, se trata de un término creado conforme a las pautas de composición del español, que sí se recoge en algunos de uso como el Clave, por lo que no es preciso destacarla en cursiva ni entrecomillarla.

Fuente

[LE}— «Minimalista» o «minimalismo», alternativas a «minimal»

25-05-2019

Los términos españoles minimalista y minimalismo son alternativas preferibles al anglicismo minimal en ámbitos como los del arte y la decoración.

Uso no recomendable

• Lo último en decoración es la menor decoración posible, esto es, la decoración minimal.

• El minimal será la solución ideal para vestirte todos los días de la semana.

• Ha evolucionado hacia la música minimal y emocional en vinilo.

Uso recomendable

• Lo último en decoración es la menor decoración posible, esto es, la decoración minimalista.

• El minimalismo será la solución ideal para vestirte todos los días de la semana.

• Ha evolucionado hacia la música minimalista y emocional en vinilo.

La palabra minimal es un término inglés que, tal y como señala el diccionario de Oxford, significa ‘mínimo’ y, en el mundo del arte, ‘caracterizado por el uso de formas y estructuras sencillas’ o por ‘la simplicidad o ausencia de adornos o decoración’. Este segundo concepto, que es al que se refieren los ejemplos iniciales, queda reflejado en los vocablos españoles minimalista y minimalismo, que hacen innecesario el empleo del anglicismo minimal en los contextos mencionados.

El adjetivo minimalista es un derivado formado a partir de minimalismo, palabra que aparece definida en el Diccionario Académico como ‘corriente artística contemporánea que juega con elementos limitados’ y ‘tendencia estética e intelectual que busca la expresión de lo esencial eliminando lo superfluo’. En inglés, este concepto se expresa con las voces minimal y minimalist.

Fuente

[LE}— «Reúno», «reúne», «reúnes»…, con tilde en la «u», pero «reunió», «reuniré» o «reunía»

27-05-2019

Las formas reúne, reúnen, reúna, reúnan, del verbo reunir, llevan acento gráfico en la u.

Tal como se aprecia en el Diccionario de la Lengua Española, si se clica sobre el botón de la conjugación de reunir, la u del grupo eu lleva tilde en las formas de este verbo que llevan el acento prosódico en la raíz: reúno, reúne, reúnen, reúna, reúnan…, pero reunió, reuniré o reunía.

Así pues, las formas reune, reunen, reuna o reunan, sin tilde, son inapropiadas incorrectas. Pese a ser palabras llanas terminadas en vocal o en n o s, la u se acentúa para marcar el hiato creado por la secuencia de una vocal abierta átona seguida de una vocal cerrada tónica.

Uso incorrecto

• Diplomático designado por Guaidó se reune con embajador de EE. UU.

• Casado se reune mañana con barones regionales para analizar los resultados.

• Altos representantes del Gobierno de Estados Unidos se reunen con Ortega.

Uso correcto

• Diplomático designado por Guaidó se reúne con embajador de EE. UU.

• Casado se reúne mañana con barones regionales para analizar los resultados.

• Altos representantes del Gobierno de Estados Unidos se reúnen con Ortega.

Fuente

[LE}— «Escalada» y «desescalada», pero también «aumento» y «disminución»

Los sustantivos escalada y su antónimo desescalada son adecuados para referirse al aumento de algo, sobre todo cuando es rápido, y a su posterior disminución, aunque existen en el español otras alternativas que en algunos casos pueden resultar más claras y precisas, como aumento/disminución, incremento/rebaja o intensificación/relajación.

Uso adecuado

• Suecia estudia revertir su negativa al confinamiento por la escalada de contagios.

• ¿Cómo será la desescalada de las medidas contra el coronavirus?

• Sánchez pide una desescalada de la tensión política.

Uso preferido

• Suecia estudia revertir su negativa al confinamiento por el aumento de contagios.

• ¿Cómo será la reducción de las medidas contra el coronavirus?

• Sánchez pide una disminución de la tensión política.

El diccionario académico incluye entre las acepciones de escalada la de ‘aumento rápido y por lo general alarmante de algo, como los precios, los actos delictivos, los gastos, los armamentos’, por lo que no es censurable su uso para aludir al incremento de casos de una enfermedad, de medidas extraordinarias o de la tensión política, como ocurre en los ejemplos citados. Desescalada es un derivado bien formado a partir de escalada.

Tanto estos sustantivos como el verbo escalar y su antónimo desescalar —que se usan referidos sobre todo a conflictos, violencia, tensión o confrontación con los sentidos de ‘ampliar, elevar, hacer crecer algo’ y ‘rebajar, reducir, hacer disminuir algo’, respectivamente— han adquirido estos significados por influencia del inglés to escalate (que el diccionario de Oxford define como ‘aumentar, subir, incrementarse algo rápidamente’).

En el caso del verbo escalar, se está extendiendo —y no es censurable— el uso con este sentido tanto en construcciones intransitivas («Escala la tensión en Oriente Medio con la muerte de dos palestinos») como transitivas con valor causativo, es decir, en las que escalar equivale a hacer escalar («La policía se retiró para no escalar los enfrentamientos»).

No obstante, aunque el empleo de estas voces puede considerarse válido, se recuerda que existen otros equivalentes ya asentados en el uso que pueden resultar más precisos en un determinado contexto: en el caso de los sustantivos, aumento, incremento, intensificación, crecimiento y subida, así como disminución, rebaja, decremento o relajación; y, para los verbos, aumentar, incrementar o elevar, por un lado, y rebajar, reducir o disminuir, por otro.

Fuente

[LE}— «Entrar en vigor» o «entrar en vigencia»

17-04-2019

Las expresiones entrar en vigor y entrar en vigencia son válidas para indicar que una ley o tratado pasa a ser aplicable.

• La ampliación del permiso de paternidad entrará en vigor el viernes.

• La nueva directiva todavía debe recibir el visto bueno de los eurodiputados antes de entrar en vigor.

• Mirá cuándo entrará en vigencia el boleto escolar gratuito en San Juan.

El Diccionario Panhispánico del Español Jurídico, de la Real Academia Española, recoge únicamente la expresión entrada en vigor, que define como el ‘comienzo de la eficacia de una norma jurídica’.

No obstante, en América se emplea habitualmente la variante entrar en vigencia, válida debido a su extensión —documentada en los corpus académicos— y al uso de este mismo sustantivo en expresiones similares como tener vigencia o la vigencia de las normas.

Así pues, los ejemplos iniciales pueden considerarse válidos.

Fuente

[LE}— «Poner sobre aviso», en tres palabras

28-05-2019

Expresiones como poner sobre aviso o estar sobre aviso se escriben con sobre aviso en dos palabras.

De acuerdo con el Diccionario de la Lengua Española, las locuciones adverbiales andar sobre aviso y estar sobre aviso se escriben en tres palabras, pauta extensiva a poner sobre aviso, por lo que no es adecuado escribir andar sobreaviso, estar sobreaviso o poner sobreaviso.

Uso inadecuado incorrecto

• Grupos de vecinos pusieron sobreaviso a las autoridades municipales.

• El éxito del partido ha puesto sobreaviso a parte del electorado.

• La Policía ya está sobreaviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona.

Uso adecuado correcto

• Grupos de vecinos pusieron sobre aviso a las autoridades municipales.

• El éxito del partido ha puesto sobre aviso a parte del electorado.

• La Policía ya está sobre aviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona.

Además, se desaconseja escribir poner/estar en sobre aviso (o en sobreaviso), con en después del verbo, de modo que en «Suele ser el entorno familiar el que pone en sobre aviso la existencia de este problema respiratorio» o «De la facilidad del montenegrino para ver cartulinas ya estaban en sobre aviso cuando lo ficharon», lo recomendable correcto habría sido prescindir de dicha preposición y escribir sobre aviso.

Fuente

[LE}— Nombre de los medicamentos: mayúscula y minúscula

Los nombres comerciales de los medicamentos se escriben con inicial mayúscula, pero los nombres de los principios con los que se producen se escriben en minúscula.

Uso incorrecto

• China registra buenos resultados con Favipiravir, un antigripal usado contra el coronavirus.

• Seis alternativas naturales al Ibuprofeno.

• Los dos se colocan con «captagon», la droga de moda en Oriente Medio.

Uso correcto

• China registra buenos resultados con favipiravir, un antigripal usado contra el coronavirus.

• Seis alternativas naturales al ibuprofeno.

• Los dos se colocan con Captagon, la droga de moda en Oriente Medio.

Tal como explica la Ortografía académica, «los nombres de los principios activos de las medicinas, es decir, el medicamento propiamente dicho, son comunes y se escriben con minúscula inicial»; en cambio, «los nombres comerciales registrados de los medicamentos, al igual que sucede con las marcas, son nombres propios y deben escribirse con mayúscula inicial». En ninguno de estos dos casos son necesarias las comillas o la cursiva.

Así, el paracetamol o acetaminofén es uno de los componentes del Panadol, el Gelocatil o el Atamel; el favipiravir se comercializa con la marca Avigan; la fenetilina se comercializa con los nombres de Captagon, Biocapton y Fitton; la amoxicilina tiene los nombres comerciales de Amoxil y Trimox, entre otros; la povidona es la base del Betadine, el Isodine o el Pervinox; el clorazepato es Tranxene y Tranxilium; el almagato es Almax…

También se escriben en minúscula las marcas que han dejado de funcionar como tales y que ya se emplean con valor genérico, como curitas o tiritas para los apósitos adhesivos, y aspirina para el ácido acetilsalicílico. Por otra parte, se recomienda mantener la mayúscula de la marca comercial cuando se hace referencia a las cápsulas, grageas, porciones o dosis del medicamento con ese nombre propio: un Nolotil.

Fuente

[LE}— «Medicalizar» es un verbo válido

Medicalizar es un verbo válido para indicar que algo se equipa con lo necesario para ofrecer asistencia médica.

Uso correcto

• Toda la Sanidad bajo un único mando, hoteles medicalizados y más personal: el plan integral de Madrid por el coronavirus.

• Medicalizar los hoteles: una medida sin precedentes que ya cuenta con la disposición de varias cadenas.

• Lanzarote debe contar con un helicóptero medicalizado con base permanente en la isla.

El verbo medicalizar figura recogido en el Diccionario académico con los significados de ‘dotar a algo, como un medio de transporte, de lo necesario para ofrecer asistencia médica’ y ‘dar carácter médico a algo’, por lo que su empleo en ejemplos como los anteriores es plenamente válido. 

En ocasiones, pueden encontrarse oraciones en las que para expresar esta misma idea se emplea la voz hospitalizado, como en «Estaba en Yokohama para ganar su primer Mundial de clubes y volvió a casa en un avión hospitalizado», pero esta palabra solo significa ‘internar a un enfermo en un hospital o clínica’, por lo que no se recomienda su empleo en contextos similares. Habría sido preferible optar por «… volvió a casa en un avión medicalizado». 

Fuente

[LE}— «Infección» es el término adecuado, y no «infectación»

El término infección, y no infectación, es el adecuado para aludir a la invasión de un ser vivo por un microorganismo patógeno, como un virus o una bacteria.

Uso inadecuado

• Siria detectó el primer caso de infectación por el nuevo coronavirus.

• En caso de infectación de algún miembro del equipo asistencial, todos ellos deben someterse a aislamiento preventivo.

• La temperatura también aumentará, con lo que se prevé un descenso de las infectaciones.

Uso adecuado

• Siria detectó el primer caso de infección por el nuevo coronavirus.

• En caso de infección de algún miembro del equipo asistencial, todos ellos deben someterse a aislamiento preventivo.

• La temperatura también aumentará, con lo que se prevé un descenso de las infecciones.

Tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas, el sustantivo que corresponde al verbo infectar y que se refiere a la invasión de microorganismos patógenos como virus o bacterias es infección, no infectación.

Según esta obra, se trataría de un cruce entre infección y otra voz similar, infestación, aunque de significado distinto, pues esta última alude a una invasión en forma de plaga de gran cantidad de individuos de una misma especie, como en «La infestación de piojos preocupa a las escuelas».

En el caso del verbo desinfectar (‘quitar a algo la infección o la propiedad de causarla, destruyendo los gérmenes nocivos o evitando su desarrollo’), el Diccionario académico acepta las formas desinfección y desinfectación, si bien prefiere la primera.

Fuente