[LE}— Idioma español: ¿qué es la ortología y por qué no se le da tanta importancia como a la ortografía?

Idioma español: ¿qué es la ortología y por qué no se le da tanta importancia como a la ortografía?

Todos sabemos que para escribir bien en español necesitamos de la ortografía, ese conjunto de reglas del idioma escrito que muchas veces de niños -y hasta de adultos- nos han traído dolores de cabeza, pero que nos ayuda a entendernos y tener estándares al escribir.

NotaCMP.- Por fin sé qué es lo que no enseñaron a quienes en España ponen voz a series y películas.

[LE}— «Autorregulación», no «autoregulación» ni «auto regulación»

El sustantivo autorregulación se escribe con el prefijo auto- unido a regulación y con erre, por lo que se desaconsejan las formas autoregulación, auto regulación y auto-regulación.

Uso incorrecto

• Autoregulación ciudadana: la clave contra la covid.

• La capacidad de autoregulación social es ahogada por una creciente e imparable legislación.

• La auto regulación va de la mano del respeto y el cuidado del otro.

Uso correcto

• Autorregulación ciudadana: la clave contra la covid.

• La capacidad de autorregulación social es ahogada por una creciente e imparable legislación.

• La autorregulación va de la mano del respeto y el cuidado del otro.

De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, los prefijos se escriben unidos a la palabra a la que acompañan, sin guion ni espacio intermedios. Por tanto, las grafías válidas son autoabastecerse, autocensura, autocrítica o autorregulación, no auto abastecerse, auto censura, auto crítica ni auto regulación.

Esta misma obra señala que, cuando a una palabra que comienza por ere se le antepone un prefijo que termina en vocal, lo apropiado es escribir erre, al pasar ésta a hallarse entre dos vocales: contrarreloj, fotorreportaje, prerrequisito o autorregulación.

Fuente

[LE}— «LATAM», acrónimo válido de «Latinoamérica»

LATAM es un acrónimo válido de Latinoamérica.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar este acrónimo, en los que su empleo y su escritura son válidos, en frases como:

• La covid-19 asestará un tremendo hachazo a uno de los vectores clave para el crecimiento en Latam: la inversión extranjera.

• Botín pide políticas de educación en LATAM y formación para la transformación tecnológica.

• Crecer en Latam con México como punta de lanza.

En el uso, se ha extendido este acrónimo para aludir a América Latina, esto es, al ‘conjunto de países del continente americano en los que se hablan lenguas derivadas del latín (español, portugués y francés)’.

Aunque como sigla puede escribirse enteramente en mayúsculas, su condición de acrónimo (‘sigla cuya configuración permite su pronunciación como una palabra’) hace que también sea válida su escritura sólo con mayúscula inicial, ya que se trata de un nombre propio que tiene cinco letras. Sin embargo, no se recomienda la forma intermedia, que mezcla mayúsculas y minúsculas: LatAm.

La pronunciación más habitual es aguda, por lo que, de acuerdo con las normas generales de acentuación, lo adecuado es escribir Latam sin tilde.

Fuente

[LE}— Conjugación de «alentar»: «alienta», «alientan»…, no «alenta» ni «alentan»

El verbo alentar se conjuga como acertar, por lo que las formas adecuadas de la tercera persona del presente son alienta y alientan, como acierta y aciertan, no alenta ni alentan.

Uso incorrecto

• Los verdaderos amantes del deporte alentan a los ciclistas en cada pedalada.

• Consideran que la aplicación alenta la pornografía.

• La idea es crear experiencias sin marca que alenten a la persona a comprar el producto o el servicio deseado. 

Uso correcto

• Los verdaderos amantes del deporte alientan a los ciclistas en cada pedalada.

• Consideran que la aplicación alienta la pornografía.

• La idea es crear experiencias sin marca que alienten a la persona a comprar el producto o el servicio deseado.

El Diccionario panhispánico de dudas señala que alentar se conjuga como acertar y, más en concreto, el Diccionario de la lengua española muestra que las formas adecuadas del presente de indicativo son alienta, alientas (o alentás) y alientan, y las del presente de subjuntivo son aliente, alientes y alienten, no alenta, alentas, alentan, ni alente, alentes o alenten, respectivamente.

En cambio, este verbo no presenta diptongo en su forma pronominal, alentarse, que se ha creado a partir del adjetivo lento y significa en México ‘perder algo velocidad, muy particularmente un programa o un componente informático’, conforme al Diccionario de americanismos de la Academia: «¿Tu internet se alenta?».

Fuente

[LE}— HVO es, en español, aceite vegetal hidrotratado

Aceite vegetal hidrotratado es la traducción de la expresión inglesa hydrotreated vegetable oil, frecuentemente citada por su sigla HVO.

Para denominar este tipo de combustible, se recomienda emplear la expresión española aceite vegetal hidrotratado, que responde más fielmente a la denominación original inglesa y que, de hecho, es la que ya se emplea en la legislación de fomento sobre el uso de combustibles renovables en varios países.

Uso no recomendado

• Con todos los dedos señalando al diésel como uno de los principales culpables de la contaminación del aire, llega el HVO (“hydrotreated vegetable oil”).

• Se ha firmado un acuerdo estratégico para la producción de un biocarburante avanzado y ecológico —el aceite vegetal hidrogenado (HVO)—.

Uso recomendado

• Con todos los dedos señalando al diésel como uno de los principales culpables de la contaminación del aire, llega el HVO (aceite vegetal hidrotratado).

• Se ha firmado un acuerdo estratégico para la producción de un biocarburante avanzado y ecológico —el aceite vegetal hidrotratado (HVO)—.

Otras denominaciones

Además, y de acuerdo concretamente con la legislación española, no es incorrecto incluirlo dentro de los llamados biocarburantes o biocombustibles, por lo que tanto estas denominaciones como hidrobiodiésel son apropiadas, pero menos específicas, ya que sirven también para aludir a otros productos de origen biológico.

El nombre alternativo diésel renovable es también válido, pues puede aplicarse cuando el producto es renovable y tiene el mismo destino que el diésel fósil. 

Fuente

[LE}— Los nombres de los departamentos se escriben con mayúsculas iniciales

Las palabras significativas que forman el nombre de un departamento, división interna o área de una organización o empresa se escriben con mayúsculas iniciales. 

Uso inadecuado

• El sindicato avisó al departamento de Recursos Humanos.

• El departamento de salud avisa a los fumadores.

• Reabre al público el departamento de urbanismo de Castro Urdiales.

Uso adecuado

• El sindicato avisó al Departamento de Recursos Humanos.

• El Departamento de Salud avisa a los fumadores.

• Reabre al público el Departamento de Urbanismo de Castro Urdiales.

De acuerdo con la ortografía académica, se escriben con mayúscula inicial todas las palabras significativas que componen la denominación de entidades, instituciones, organismos y departamentos o divisiones administrativas. Así, lo adecuado es escribir Departamento de Recursos Humanos o Área de Gestión Administrativa, igual que se escribe Ministerio de Sanidad y Consumo o Universidad Nacional de México.

Además, la mayúscula también se aplica al término o términos con que habitualmente se mencionan de forma abreviada una institución o una entidad, como en Contabilidad por Área de Contabilidad. 

Esta mayúscula puede mantenerse, aunque no es obligatoria, cuando, habiendo mencionado antes el nombre completo del departamento, hay una mención anafórica posterior introducida directamente por el artículo determinado, no por otros determinantes ni con adjetivos antepuestos; así, si en un primer momento se ha escrito el Departamento de Contabilidad, es posible optar luego simplemente por el Departamento, pero lo adecuado es este departamento, el citado departamento o nuestro departamento, no este Departamento, el citado Departamento ni nuestro Departamento.

Fuente

[LE}— «espectacularización» es un neologismo válido

Los términos espectacularizar y espectacularización son neologismos válidos en español.

Usos válidos

• El desafío es cómo informar sin espectacularizar, sin que la violencia se transforme en un espectáculo.

• Criticaron la espectacularización de la pandemia por prestarse dos periodistas a mantener en vilo a la audiencia para saber si estaban enfermos o no.

Espectacularizar es un verbo bien formado a partir del adjetivo espectacular y el sufijo -izar. Este sufijo crea ‘verbos que denotan una acción cuyo resultado implica el significado del sustantivo o adjetivo que hace de base’. De este modo, puede emplearse para indicar que algo pasa a ser espectacular o que se convierte en un espectáculo, es decir, en ‘cosa que se ofrece a la vista o a la contemplación intelectual y que es capaz de atraer la atención y mover el ánimo infundiéndole deleite, asombro, dolor u otros afectos más o menos vivos o nobles’.

Si a este verbo se le añade el sufijo –ción, que forma sustantivos que expresan acción y efecto, el resultado es la voz espectacularización, también válida.

Aunque estas palabras no están recogidas aún en los principales diccionarios, respetan la morfología del español y tienen el significado que cabe esperar de sus componentes, por lo que su uso en ejemplos como los anteriores se puede considerar válido y, en principio, no precisa de ningún tipo de resalte.

Fuente

[LE}— «ahondar algo» no es lo mismo que «ahondar en algo»

Ahondar algo equivale a ‘hacer que una cosa o situación sea más profunda’, mientras que ahondar en algo, con la preposición en, significa ‘investigar algo en profundidad’.

Uso no recomendado

• La emergencia sanitaria va a ahondar en la crisis social y económica.

• Los de Juan García tratarán de ahondar en la herida del Badajoz.

• El presidente se negó a ahondar el tema de la crisis migratoria.

Uso recomendado

• La emergencia sanitaria va a ahondar la crisis social y económica.

• Los de Juan García tratarán de ahondar la herida del Badajoz.

• El presidente se negó a ahondar en el tema de la crisis migratoria.

Tal como indica el Diccionario de la lengua española, el verbo ahondar es transitivo cuando significa, literal o figuradamente, ‘hacer algo hondo o más hondo de lo que era’; en cambio, es intransitivo y rige la preposición en cuando equivale a ‘escudriñar lo más profundo o recóndito de un asunto’ o, conforme a la acepción correspondiente del Diccionario del estudiante, ‘investigar o estudiar algo en profundidad’.

Fuente