[LE}— «Rescate (con dinero público)», mejor que «bail out»

La expresión rescate (con dinero público) es una alternativa a bail out, anglicismo empleado generalmente para referirse a las ayudas financieras procedentes de fondos públicos que reciben los bancos en dificultades.

Uso no recomendable

• El bail out debe ser inexistente en el futuro o, en todo caso, un último recurso.

• Después del proceso de Bail out, han conseguido sacarse todos los activos tóxicos.

• Los dos modelos básicos de rescates utilizados actualmente por el sistema financiero son el bail in y el bail out.

Uso recomendable

• El rescate con dinero público debe ser inexistente en el futuro o, en todo caso, un último recurso.

• Después del proceso de ayudas financieras públicas, han conseguido sacarse todos los activos tóxicos.

• Los dos modelos básicos de rescates utilizados actualmente por el sistema financiero son la deuda restructurable y el rescate con fondos públicos.

De acuerdo con el Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales, de Enrique Alcaraz y Brian Hughes, bail out alude a una ‘ayuda financiera dada al banco, empresa, etc., que tenga problemas financieros’.

Fuente

[LE}— Semana Santa: mayúsculas y minúsculas

Con motivo de la celebración de la Semana Santa, se recuerda en qué casos hay que emplear las mayúsculas y en cuáles las minúsculas en los términos y expresiones relacionados.

1. Períodos litúrgicos o religiosos. Tal como indica la Ortografía, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de los períodos litúrgicos o religiosos se escriben con inicial mayúscula: la Cuaresma, la Semana Santa, la Pascua.

2. Denominaciones frecuentes. También se escriben con mayúscula las denominaciones Viernes de Dolores, Domingo de Ramos, Jueves Santo, Viernes Santo, Lunes de Pascua…

3. Nombres de pasos y cofradías. Lo recomendable es escribir los nombres de los pasos, imágenes y cofradías con mayúsculas iniciales y sin cursiva ni comillas: La Borriquita, La Sagrada Cena, El Prendimiento, Cofradía del Cristo de la Columna, Hermandad del Cristo de la Corona…

4. Términos religiosos frecuentes. Se escriben con inicial minúscula los términos religiosos como vigilia, eucaristía, misa, confesión, comunión o procesión.

5. Forma adecuada de viacrucis. También se escribe con inicial minúscula viacrucis o vía crucis (no se considera apropiado vía-crucis).

Fuente

[LE}— «Boicot» y «boicoteo», adaptaciones al español de «boycott»

El término boicot —mejor que boycott o boicó— y su sinónimo boicoteo son las formas adecuadas en español para referirse a la ‘acción que intenta obstaculizar el desarrollo de una determinada actividad’.

Uso adecuado

• Nike y H&M sufren un boicot en el mercado chino.

• Las multinacionales encaran un boicoteo de los consumidores chinos por no utilizar algodón de la región en sus prendas.

• Mulan: Hong Kong, Taiwán y Tailandia llaman al boicot contra la película.

El Diccionario de la lengua española recoge boicot y boicoteo, ambas en letra redonda, y las define, respectivamente, como la ‘acción que se dirige contra una persona o entidad para obstaculizar el desarrollo o funcionamiento de una determinada actividad social o comercial’ y como la ‘acción y efecto de boicotear’. De este modo, el diccionario académico incluye la propuesta de adaptación gráfica que ya figuraba en el Diccionario panhispánico de dudas, que proponía boicot, mejor que boicó, como castellanización de la voz inglesa boycott, y que también validaba boicoteo, derivado de boicotear. 

Por tanto, el empleo de estas palabras en los ejemplos anteriores se considera completamente válido. Además, cabe recordar que los plurales de estas voces son boicots y boicoteos.

La voz inglesa boycott procede, a su vez, de Boycott, segundo apellido de Charles Cunningham Boycott, un administrador de fincas irlandés que impuso unas condiciones de trabajo tan malas que los arrendatarios y trabajadores rurales se negaron en bloque a trabajar con él. En 1880, se empezó a utilizar la forma boycotting (cuyo equivalente en español es boicotear) para aludir a este tipo de resistencia. 

Fuente

[LE}— «Punto de congestión» y «punto de estrangulamiento», mejor que «choke point»

Punto de congestión y punto de estrangulamiento son expresiones alternativas al inglés choke point.

Uso inadecuado

• Esta vía marítima está identificada como uno de los choke points en el planeta.

• El canal de Suez: uno de los choke points en el mundo cuyo cierre puede estrangular la seguridad y la economía.

• El mayor problema se encuentra en Turquía, el choke point de esta situación.

Uso adecuado

• Esta vía marítima está identificada como uno de los puntos de estrangulamiento en el planeta.

• El canal de Suez: uno de los puntos forzosos de paso en el mundo cuyo cierre puede estrangular la seguridad y la economía.

• El mayor problema se encuentra en Turquía, el cuello de botella de esta situación.

Tal como señala el Merriam-Webster, choke point significa ‘ruta estratégica estrecha que permite el paso a través de una región o de una región a otra’. En el ámbito militar están asentadas las expresiones punto de congestión y punto de estrangulamiento, pero otras posibles alternativas, más propias de la lengua general, son cuello de botella, punto forzoso de paso o paso estrecho, como señala Wordreference.

En particular, y de acuerdo con el Diccionario de la lengua española, un cuello de botella es un ‘estrechamiento que hace más lento el paso por algún lugar’ o un ‘impedimento del curso normal de un proceso por concentración de excesivos elementos en una sola de sus fases’, lo cual es aplicable también a este caso concreto.

Por último, si se desea emplear el anglicismo choke point, lo apropiado es escribirlo en cursiva o, cuando no se disponga de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[LE}— «Huso horario», no «uso horario»

‘Cada una de las veinticuatro partes limitadas por meridianos en que se considera dividida la superficie terrestre para que en ellas rija un mismo horario’. Es un huso horario, escrito con h, no uso horario, de acuerdo con el Diccionario del estudiante.

Uso inadecuado

• España debería adoptar el uso horario de Greenwich.

• No debemos confundir la eliminación del cambio de hora con el del uso horario que tenemos los españoles.

• España abandonó el uso horario que le correspondía por ubicación geográfica para adecuarse al alemán, que aún se mantiene.

Uso adecuado

• España debería adoptar el huso horario de Greenwich1.

• No debemos confundir la eliminación del cambio de hora con el del huso horario que tenemos los españoles.

• España abandonó el huso horario que le correspondía por ubicación geográfica para adecuarse al alemán, que aún se mantiene.

La confusión puede obedecer a la creencia de que se trata del sustantivo uso, cuando en realidad el término adecuado es huso, que proviene del latín fusus, tal como recoge el diccionario académico.

Aunque en rigor los husos horarios están delimitados por meridianos, en la práctica se llama también así, y es válido, a las regiones que tienen la misma hora y van siguiendo las fronteras de los países (o, a veces, los límites territoriales dentro de los países).

Fuente

1. NotaCMP.- Pero por «recalcitrancia» no lo hace, y seguimos con el fastidio de «una hora menos en Canarias».

[LE}— Escritura apropiada de «canal de Suez»

La grafía canal de Suez, con ce minúscula y ese mayúscula, es la recomendada para denominar esta vía artificial de navegación situada en Egipto.

Uso inadecuado

• Un megabuque provoca el caos en el Canal de Suez y atasca el comercio global.

• El colapso del Canal de Suez por un carguero acabará afectando al bolsillo de los españoles a medio plazo.

• El Canal de Suez sigue bloqueado y provoca el mayor atasco marítimo mundial.

Uso adecuado

• Un megabuque provoca el caos en el canal de Suez y atasca el comercio global.

• El colapso del canal de Suez por un carguero acabará afectando al bolsillo de los españoles a medio plazo.

• El canal de Suez sigue bloqueado y provoca el mayor atasco marítimo mundial.

De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, los nombres propios de los accidentes geográficos, tanto naturales como artificiales, se escriben con mayúscula inicial, pero no los sustantivos comunes genéricos que los acompañan, que se escriben con minúscula: el canal de Panamá, el canal de la Mancha…

No obstante, también conviene precisar que la empresa que se hace cargo de gestionar esta vía se llama Suez Canal Authority. Al ser un nombre propio, es necesario respetar la mayúscula inicial y se escribe sin cursiva ni comillas, tanto si se usa el nombre original en inglés como la traducción más extendida Autoridad del Canal de Suez.

Fuente

[LE}— El miedo irracional a las inyecciones se llama «tripanofobia»

El sustantivo tripanofobia es adecuado para hacer referencia al miedo irracional a las inyecciones.

En los medios se lee:

• La tripanofobia puede llegar a convertirse en un serio problema cuando interfiere en temas de salud.

• Según los expertos, de niños casi todos tenemos tripanofobia.

• Tripanofobia y otras fobias: repercusión en la vacunación de la COVID-19.

Tripanofobia se ha formado adecuadamente a partir de la base griega trýpanon, ‘taladro’, y el elemento compositivo -fobia, que el diccionario académico recoge con los sentidos de ‘aversión’ o ‘rechazo’, por lo que su utilización en los ejemplos anteriores se considera apropiada.

También se registra, aunque con bastante menos uso, la variante trepanofobia, con la e que aparece en la raíz de voces como trepanar.

Como sinónimos de tripanofobia, a veces se utilizan los términos de significado cercano belonefobia, fobia a las agujas, y aicmofobia, por fobia a las agujas y otros objetos afilados o punzantes.

Para denominar a quienes padecen esta fobia, se pueden emplear los términos tripanófobo o tripanofóbico, que se forman con los sufijos -fobo y -fóbico respectivamente.

Por último, se recuerda que no debe confundirse tripanofobia con tripofobia, que es la aversión a las figuras geométricas muy juntas o a los grupos de agujeros.

Fuente

[LE}— «Villas miseria», plural de «villa miseria»

El plural adecuado de villa miseria es villas miseria, y no villas miserias.

Uso inadecuado

• Casi 3 millones de personas viven en villas miserias en un país desigual.

• La epidemia se hace fuerte en las villas miserias.

• Las «villas miseria» de los temporeros rebrotan del fuego.

Uso adecuado

• Casi 3 millones de personas viven en villas miseria en un país desigual.

• La epidemia se hace fuerte en las villas miseria.

• Las villas miseria de los temporeros rebrotan del fuego.

En villa miseria, el segundo elemento es un sustantivo en aposición, por lo que, como suele ocurrir en este tipo de expresiones, lo adecuado es que quede invariable y sólo lleve marca de plural el primer sustantivo. Así, igual que el plural de contrato basura es contratos basura, y no contratos basuras, el de villa miseria es villas miseria, y no villas miserias.

Además, villa miseria es una denominación que figura en el Diccionario de americanismos con el sentido de ‘barrio de viviendas precarias, con grandes carencias de infraestructura’, equivalente de otras voces que conviven en el ámbito hispánico como favelas, chabolas, etc., por lo que, en principio, ninguna de ellas necesita comillas ni cursiva.

Fuente

[LE}— «inferior» y «superior», claves de uso adecuado

Como aclara la gramática académica, los adjetivos superior e inferior no incluyen en su significado el cuantificador comparativo más —técnicamente son comparativos no sincréticos—, como sí lo hacen mayor (= más grande), mejor (= más bueno/bien), menor (= más pequeño) y peor (= más malo/mal), por lo que en la frase tienen un comportamiento especial que se explica a continuación con unas sencillas claves.

1. Muy inferior o mucho más bajo, no mucho inferior. Lo adecuado es emplear el adverbio muy, y no mucho, para modificar a los adjetivos superior e inferior. Se dice El resultado es mucho mejor/peor, pero La proporción es muy inferior/superior o mucho más baja/alta, no mucho inferior/superior.

2. Inferior o más bajo, no más inferior. Los adjetivos superior e inferior conservan parte de su significado comparativo original —significan más alto y más bajo respectivamente—; por ello, no pueden combinarse con el adverbio más, que es otra marca de grado de comparación y daría lugar a algo como más más alto/bajo. De esta forma, no se dirá En los dos niveles superiores se encontraba el 27 % del alumnado y el 20 % restante en el nivel más inferior, sino … el 20 % restante en el nivel inferior o más bajo.

3. Superior a, no superior que o de. Cuando estos adjetivos van seguidos de un complemento que indica el término de la comparación, se construyen con la preposición a, no con de o con la conjunción que. Lo adecuado es El precio es inferior al de las clases presenciales, no que/de las clases presenciales.

clip_image002

Fuente