[LE}— Arturo Pérez-Reverte revive la polémica gramatical del ‘solo’ o ‘sólo’

NotaCMP.- Como ya subrayé en el artículo La RAE y sus cosas, el desatino al eliminar la tilde del adverbio “sólo” fue proverbial. Valga el ejemplo “practico sexo solo los fines de semana”. La supresión de la tilde en “solo” empaña la comprensión lectora a más de restar importancia al estudio de la ortografía. Por mi parte, seguiré poniendo tilde a solo cuando sea adverbio.

~~~

20 dic 2019

El escritor y académico de la RAE, Pérez-Reverte, revive una de las mayores polémicas gramaticales de los últimos tiempos

Las idas y venidas entre el académico y popular escritor Pérez-Reverte con la propia Real Academia de la Española, no son nuevas. En numerosas ocasiones, el creador de personajes tan icónicos de nuestras letras como Alatriste, ha mostrado su disconformidad con algunas de las actualizaciones a las que los académicos someten nuestra lengua. Esta vez, la polémica ha sido resucitada con el adjetivo y adverbio “solo” y la conveniencia de ponerle tilde.

Todo comenzaba con la pregunta que un usuario de la red lanzaba a la RAE. A raíz de un titular de prensa, este se preguntaba si “solo” se debería poner con tilde o no, dada la confusión que podría generar.

Para un joven de entre 16 y 29 años en España, alquilar un piso solo supone de media el 94,4% de su sueldo”, la confusión residen en saber si “solo” actúa como adjetivo, en cuyo caso significaría que los jóvenes alquilan pisos sin compañía, o si, por el contrario, es un adverbio, lo que significaría que los jóvenes, utilizan el 94,4% de su sueldo para alquilar un piso.

Por el contexto, resulta incomprensible que “solo” actúe como adverbio, ya que el 94,4% de un salario es su práctica totalidad. Ésta es la vía que propone la RAE, analizar el contexto de la frase y discernir si “solo” actúa como adjetivo o adverbio. En este caso, resulta ser un adjetivo.

La confusión persiste

A pesar de que el criterio de la RAE sea correcto, la polémica no es nueva, y muchos son los usuarios que siguen con disconformidad los cambios a los que la Academia somete a la lengua española. Entre ellos el mismo Pérez-Reverte que se erige como verso suelto de la institución y responde con ironía a la polémica.

Sea como fuere, el idioma se va actualizando en función de los usos de los hablantes. La RAE apuesta por la tesis de que el español es una lengua viva y bajo ese paraguas justifica los últimos y polémicos cambios en la lengua que, al parecer, no dejan conforme a todos.

Fuente

[LE}— «La guerra de las galaxias», que la fuerza y la buena redacción os acompañen

Con motivo del lanzamiento del noveno episodio de La guerra de las galaxias (o Star Wars), se ofrecen algunas recomendaciones para una correcta escritura de las informaciones sobre esta película:

1. El título, con minúsculas salvo el artículo inicial. El título con el que se conoció originalmente en español la primera película y el resto de la serie es La guerra de las galaxias, en cursiva y con minúsculas salvo el artículo inicial: «Los fieles de la saga cinematográfica La guerra de las galaxias están contando los días».

2. Precuela, neologismo válido. Tanto secuela como precuela son neologismos válidos, recogidos en el Diccionario Académico: «Lucas se puso al frente de las tres cintas que conforman esta precuela».

3. La palabra episodio, en minúsculas. La palabra episodio no necesita mayúscula cuando no se incluye como parte del título: «Si se trata de la película favorita de los fans, justamente es el episodio V el que se llevaría la corona».

4. Criaturas, etnias y pueblos. Los nombres colectivos de las diversas criaturas se escriben, a semejanza de las etnias y los pueblos, en minúscula, y en cursiva o entre comillas si no se adaptan a las pautas fonéticas y ortográficas del español: «Los ewoks no deben estar en la película».

5. Jedi, en cursiva. También jedi se escribe en minúscula cuando se aplica a los caballeros individualmente o se emplea como adjetivo, aunque va en mayúscula cuando se refiere a la orden. En el primer caso, se aconseja la escritura en cursiva o, en su defecto, entre comillas por lo explicado en el punto anterior: «El jedi creó esta arma cuando estaba en Tatooine», «Los hijos soñarán con ser caballeros jedis», «Los miembros de la Orden Jedi tuvieron una importancia capital».

6. Nombres de las naves. Los nombres de las naves se escriben con mayúscula inicial en las palabras significativas y no necesitan cursiva u otro destacado: «Chewbacca y Han Solo están al mando de un inestable Halcón Milenario».

7. Láser, con tilde. El término láser, aplicado a menudo a las espadas o sables de luz, se escribe con tilde, por ser voz llana acabada en ere.

8. Friki, mejor que friqui. Si se emplea friki para referirse a los fanáticos de la serie, es preferible la grafía con k a friqui.

9. Nonalogía y enealogía. Para aludir a una serie de nueve películas, puede hablarse tanto de nonalogía como de enealogía, que son voces bien formadas a partir de elementos compositivos grecolatinos. Por otra parte, se recuerda que una serie de tres películas es una trilogía y no una triología.

10. Usos de saga. Aunque no sea su sentido original de ‘leyenda islandesa’, puede considerarse válido el uso figurado de saga para series cinematográficas, televisivas, literarias, etc., que, por crear mundos ficticios y fabulosos, por su extensión, por la elaboración de la trama o por su carácter épico, comparten características que generalmente se asocian a estas narraciones nórdicas.

11. Franquicia no es sinónimo de serie. El término franquicia alude más a los derechos de explotación de la imagen y las marcas que rodean la serie (lo que incluye cómics, juguetes…) que a las películas en sí, por lo que resulta inapropiado hablar de «la primera parte de la franquicia» para aludir a «la primera parte de la serie».

12. Destripe o espóiler, mejor que spoiler. El término español destripe es una alternativa al inglés spoiler, que se usa a menudo en las informaciones sobre cine y series de televisión para referirse a la revelación de una parte de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés por el resto de la narración. Si no se quiere usar destripe —o la alternativa destripamiento, también válida—, puede emplearse la adaptación espóiler.

Fuente

[LE}— «Competitividad», con dos «ti», no «competividad»

Competitividad, y no competividad, es el término adecuado para referirse a la capacidad de competir.

Uso no recomendado

• La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competividad.

• Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competividad Global del FMI.

• Es otra de las voces que pide devolver la competividad al equipo.

Uso recomendado

• La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competitividad.

• Costa Rica bajó siete puestos en el Informe de Competitividad Global del FMI.

• Es otra de las voces que pide devolver la competitividad al equipo.

El adjetivo que alude a la capacidad de competir es competitivo (no competivo) y de él deriva el sustantivo competitividad, recogido en el Diccionario Académico desde 1992.

Como señala la Nueva Gramática de la Lengua Española, sigue la pauta de otros como activo/actividad, creativo/creatividad, colectivo/colectividad…

Fuente

[LE}— «Verter», no «vertir»

Verter, y no vertir, es la forma adecuada del verbo que significa, entre otras cosas, ‘derramar o vaciar líquidos’.

Uso incorrecto

• La compañía virtió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico.

• Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están virtiendo sobre ella estos últimos meses.

Uso correcto

• La compañía vertió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico.

• Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están vertiendo sobre ella estos últimos meses.

Las formas virtió, virtieron, virtiendo, vertiremos o vertiríamos corresponderían a un verbo de la tercera conjugación, vertir, que en la lengua culta no se considera correcto, como explica el Diccionario Panhispánico de Dudas, y que seguiría el modelo de divertir.

En realidad, verter es un verbo irregular de la segunda conjugación y se conjuga como entender, por lo que las formas adecuadas son vertió, vertieron, vertiendo, vertemos, verteremos y verteríamos.

Fuente

[LE}— El anglicismo «cashierless» en español equivale a «sin cajas»

La expresión sin cajas es adecuada como alternativa a cashierless en referencia a las tiendas que prescinden de las cajas porque el pago se hace mediante un sistema informático que las hace innecesarias.

Uso no recomendable

• El pasado mes de abril, Sainsbury’s lanzó su primera tienda cashierless en Londres.

• Amazon implementaría la tecnología cashierless de tiendas Go en otros minoristas.

Uso recomendable

• El pasado mes de abril, Sainsbury’s lanzó su primera tienda sin cajas en Londres.

• Amazon implementaría la tecnología sin cajas de tiendas Go en otros minoristas.

En las tiendas sin cajas se paga por medio de una aplicación móvil, debidamente configurada, de modo que un detector a la salida permite cargar el pago al cliente directamente en su tarjeta o en su cuenta bancaria. Dado que esta idea se puede expresar sin problema alguno con la expresión sin cajas (o sin caja), resulta innecesaria la voz inglesa cashierless, y más si tenemos en cuenta que el giro español ya tiene bastante uso.

También se emplea en ocasiones sin cajeros, que resulta menos preciso porque esa denominación es válida asimismo para los establecimientos en los que sigue siendo necesario detenerse en una caja aunque no haya una persona encargada de ellas y sea el propio cliente quien registra los productos comprados y los paga en una terminal.

Fuente

[LE}— «Conspiranoia», término válido

El término conspiranoia es adecuado y preciso para referirse a la tendencia a interpretar determinados acontecimientos como una conspiración.

Esta voz, acuñada en 1989 por el sociólogo Enrique de Vicente a partir de conspiración y paranoia, se empezó a utilizar con sentido humorístico, irónico o despectivo, para referirse a la obsesión por las teorías conspirativas cuando se consideraban sin fundamento, basadas en datos falsos:

• Si la conclusión parece la conspiranoia de un fanático, el libro ofrece pruebas contundentes.

• Esta circunstancia resulta determinante para la conspiranoia según la cual los gatos terrestres no son terrestres, sino espías de otro mundo.

Sin embargo, su uso se ha asentado en los últimos años ya sin ese tono despectivo o humorístico, y así se registra en diversos diccionarios como el General de Vox, que recoge conspiranoia con el significado de ‘convicción obsesiva de que determinados acontecimientos de relevancia histórica y política son o serán el resultado de la conspiración de grupos de poder o de un grupo de personas influyentes’. 

Este sustantivo resulta muy útil por su expresividad y por la precisión del sentido, por lo que se ha normalizado en el uso dado su valor claramente descriptivo de este fenómeno:

• La edad de oro de la conspiranoia: por qué nos creemos las teorías más disparatadas.

• La conspiranoia nos hace pensar que nada sucede al azar, que todo está conectado.

• Obsolescencia programada: ¿conspiración o conspiranoia?

El adjetivo derivado conspiranoico también es adecuado y se encuentra definido en el diccionario General de Vox como ‘de la conspiranoia o relacionado con ella’ y ‘[persona] que está convencida de que las conspiranoias son ciertas’.

Puesto que se trata de palabras bien formadas, cuya grafía no resulta extraña al español, no es preciso destacarlas ni con comillas ni con cursiva.

Fuente

[LE}— El término «hiphop» no necesita guion ni espacio

El sustantivo hiphop, escrito en una sola palabra y sin necesidad de resalte, es la adaptación al español del inglés hip hop.

Uso no recomendado

• Mala Rodríguez, primera artista de hip hop en recibir el Premio Nacional de Músicas Actuales.

• El programa tiene como misión encontrar a una nueva promesa del hip-hop en Estados Unidos.

Uso recomendado

• Mala Rodríguez, primera artista de hiphop en recibir el Premio Nacional de Músicas Actuales.

• El programa tiene como misión encontrar a una nueva promesa del hiphop en Estados Unidos.

La voz inglesa hip hop (o hip-hop), que da nombre a un movimiento cultural urbano impulsado en los años setenta por jóvenes afroamericanos y asociado normalmente a la música rap, puede adaptarse al español simplemente escribiéndola en una sola palabra, sin guion ni espacio intermedios.

Respecto a su pronunciación, lo adecuado es aspirar ambas haches, lo que no es razón para destacar la palabra con comillas o cursiva, pues la Ortografía de la Lengua Española señala que la hache puede conservar el sonido originario, tal como sucede en hándicap, haiku o hachís.

Fuente

[LE}— Los «sondeos continuos» son igual de fiables que los «trackings» electorales, pero se entienden mejor

La expresión sondeo continuo (o continuado) es una alternativa válida al anglicismo tracking, frecuente en el ámbito de la demoscopia y en especial en las noticias sobre los estudios de intención de voto.

Uso no recomendado

• El nuevo tracking electoral se publica este jueves.

• Todos los partidos, pendientes de los trackings de la última semana.

Uso recomendado

• El nuevo sondeo continuo electoral se publica este jueves.

• Todos los partidos, pendientes de las encuestas de seguimiento de la última semana.

En demoscopia, se denomina tracking a un tipo específico de sondeo que parte de una muestra inicial con un número determinado de ciudadanos, que se actualiza, a veces a diario, eliminando cierto número de entrevistas y sustituyéndolas por otras diferentes. Este sistema permite seguir el estado de opinión sobre un determinado asunto sin necesidad de partir de una muestra completamente nueva cada vez.

Para aludir a este concepto es recomendable y más transparente emplear sondeo continuo, que tiene ya uso en los medios de comunicación y que utiliza este adjetivo con el significado de ‘que se repite con frecuencia, sin apenas interrupción’, recogido en diccionarios como el General de Vox.

También es adecuada la forma sondeo continuado para expresar la idea de que la encuesta no se cierra, sino que se mantiene abierta durante el proceso. En algunos medios se emplea asimismo la expresión encuesta de seguimiento, que es otra alternativa válida.

Si, en todo caso, se desea emplear el extranjerismo, lo apropiado es escribirlo en cursiva o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

Fuente