[LE}— «Persecución judicial» o «instrumentalización de la Justicia», alternativas a «lawfare»

Persecución judicial, instrumentalización de la Justicia o judicialización de la política son alternativas válidas en español a la palabra inglesa lawfare.

Uso no recomendable

• Qué es y cómo se usó el lawfare durante el anterior Gobierno.

• En el Lawfare latinoamericano ya no se necesitan pruebas, sino apenas indicios o impresiones.

• Lawfare o cómo destrozar sin armas a un enemigo político.

Uso recomendable

• Qué es y cómo se usó la instrumentalización de la Justicia durante el anterior Gobierno.

• En la judicialización de la política latinoamericana ya no se necesitan pruebas, sino apenas indicios o impresiones.

• Persecución judicial o cómo destrozar sin armas a un adversario político.

La palabra lawfare está formada por law (‘ley’) y warfare (‘guerra’). Según el diccionario de lengua inglesa de Oxford, designa ‘acciones judiciales emprendidas como parte de una campaña en contra de un país o grupo’.

El término se emplea en el ámbito militar para describir un método de guerra asimétrica no convencional en el que la ley es usada como un medio para conseguir un objetivo militar. En el ámbito de la política, designa el uso de procedimientos judiciales con fines de persecución política, desacreditación o destrucción de la imagen pública e inhabilitación de un adversario político.

Las expresiones persecución judicial, instrumentalización de la Justicia (con fines políticos o electorales) y judicialización de la política, según el contexto, son opciones válidas y transparentes en español para sustituir este anglicismo.

Como indica el Diccionario de la Lengua Española, judicializar significa ‘llevar por vía judicial un asunto que podría conducirse por otra vía, generalmente política’, y judicialización, ‘acción y efecto de judicializar’. Por su parte, instrumentalizar significa ‘utilizar algo o a alguien como instrumento para conseguir un fin’, e instrumentalización, ‘acción y efecto de instrumentalizar’.

Si se opta por usar el anglicismo, lo apropiado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[LE}— «Preinvitación», «reserva la fecha» o «apunta el día», alternativas a «save the date»

El sustantivo preinvitación o expresiones como reserva la fecha o apunta el día son algunas posibles alternativas en español a save the date.

Uso no recomendable

• Ideas originales para crear el Save the Date de vuestra boda y sorprender a los invitados.

• Unos seis meses antes de la boda puedes enviarles un save the date.

• ¡Save the date! El lunes 8 de julio a las 21:30 h.

Uso recomendable

• Ideas originales para crear la preinvitación de vuestra boda y sorprender a los invitados.

• Unos seis meses antes de la boda puedes enviarles una preinvitación.

• ¡Anótalo en la agenda! El lunes 8 de julio a las 21:30 h.

Un save the date es una tarjeta, foto, vídeo, etc., que anuncia con varios meses de antelación la fecha de un acontecimiento, especialmente una boda, para que el destinatario tenga tiempo de reservar la fecha que se indique y pueda de tal modo acudir al evento e informar de ello a los organizadores.

Se trata de una comunicación previa a la invitación formal, que incluye más detalles del evento, y puede traducirse como preinvitación, en una sola palabra y sin guion ni espacio intermedios. En caso de que no se emplee como sustantivo, sino como exhortación, puede recurrirse a giros como reserva la fecha, apunta el día, anótalo en la agenda

Se recuerda, en cualquier caso, que la expresión inglesa adecuada es save the date, no safe the date, y que, en caso de optar por ella, lo apropiado es destacarla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[LE}— Las palabras «joven», «orden» o «imagen» no llevan tilde en singular

Imagen, examen, resumen, volumen, origen, joven, abdomen o margen se escriben sin tilde en singular, pero con tilde en plural.

Uso incorrecto

• Un jóven de 17 años fue herido por un payaso con una motosierra.

• Otros no hacen este exámen interior y dejan tanto lo bueno como lo malo al mismo nivel.

• Naciones Unidas alerta de la práctica de registros domiciliarios y de detenciones sin órden judicial.

Uso correcto

• Un joven de 17 años fue herido por un payaso con una motosierra.

• Otros no hacen este examen interior y dejan tanto lo bueno como lo malo al mismo nivel.

• Naciones Unidas alerta de la práctica de registros domiciliarios y de detenciones sin orden judicial.

Como indica la Ortografía de la Lengua Española, voces como imagen, examen, resumen, volumen, origen, abdomen, joven o margen no llevan tilde por ser palabras llanas terminadas en -n. Sin embargo, en el plural pasan a ser palabras esdrújulas y, por tanto, sí se acentúan: imágenes, exámenes, resúmenes, volúmenes, orígenes, jóvenes y márgenes.

Fuente

[LE}— El término «biobot», neologismo válido

El término biobot es un neologismo válido para referirse a una clase de robots creados parcialmente con células de animales.

En los medios de comunicación pueden verse frases adecuadas como las siguientes:

• Parece que estos biobots son una tercera clase de materia animada: no son robots ni son, estrictamente, organismos.

• Así son los biobots, los primeros robots que nos obligarán a repensar las definiciones de vida y máquina.

• Las cucarachas cíborg o biobots llevan un chip a su espalda conectado directamente a sus antenas.

El sustantivo biobot está correctamente formado a partir del prefijo bio-, que significa ‘vida’ u ‘organismo vivo’, y el sustantivo bot, acortamiento de robot. En rigor, tiene más sentido utilizar este neologismo para referirse a un robot creado con células de seres vivos —especialmente insectos—, si bien designa en ocasiones a un robot creado a semejanza de un ser vivo y capaz de imitar sus movimientos.

Ambos tipos de robots pueden cumplir multitud de funciones, desde suministrar medicamentos en zonas de guerra hasta explorar el espacio.

También es posible hablar de robot biológico, biorrobot, con erre (no biorobot), robot vivo o xenobot, voz esta última creada con el prefijo xeno- (‘extranjero’), pues estas máquinas están constituidas por una materia distinta, a medio camino entre el robot y el ser vivo.

Fuente

[LE}— «Evacúa» y «evacua», formas válidas

El verbo evacuar puede conjugarse siguiendo el modelo de averiguar o el de actuar, por lo que son igualmente válidas las formas evacuo, evacuas, evacua, evacuan, con diptongo, y evacúo, evacúas, evacúa y evacúan, con hiato y tilde en la u.

En los medios de comunicación pueden verse frases como las siguientes:

• Evacúan a miles de personas por la erupción inminente de un volcán en Filipinas.

• Australia evacua a sus ciudadanos por incendios que podrían propagarse durante el fin de semana.

• Evacúan un edificio de Palma por un incendio en la cocina de un inmueble.

De acuerdo con la Nueva Gramática de la Lengua Española, el verbo evacuar —así como adecuar, licuar, oblicuar y promiscuar— puede conjugarse conservando el diptongo etimológico (evacua, igual que averigua) o con hiato (evacúa, igual que actúa). Esta doble acentuación queda reflejada también en la conjugación que ofrece de este verbo el Diccionario de la lengua española.

Así pues, los tres ejemplos iniciales se consideran adecuados.

Fuente

[LE}— Usos adecuados del verbo «colisionar»

El verbo colisionar se emplea en aquellos casos en que se produce un choque entre al menos dos vehículos o personas, por lo que no es apropiado utilizarlo si sólo se informa de que algo se ha estrellado sin especificar contra qué se golpea.

Uso incorrecto

• El Boeing 737 de Ukraine International Airlines colisiona por problemas técnicos tras su despegue.

• Pierde el control del vehículo, colisiona y vuelca en Esparza.

• Por las prisas, conductora colisiona en la avenida Escénica.

Uso correcto

• El Boeing 737 de Ukraine International Airlines se estrella por problemas técnicos tras su despegue.

• Pierde el control del vehículo, se estrella y vuelca en Esparza.

• Por las prisas, conductora colisiona contra una señal de tráfico en la avenida Escénica.

El Diccionario del Estudiante, de la Real Academia Española, define colisionar como ‘chocar violentamente una cosa, generalmente un vehículo, con otra’ y ‘oponerse una persona o cosa a otra, o entrar en conflicto con ella’. Cuando se trata de una sola cosa la que choca, lo adecuado es especificar contra qué se ha golpeado o emplear el verbo estrellarse.

La misma obra indica que el verbo colisionar se construye con las preposiciones con o contra indistintamente.

Fuente

[LE}— «Llevar a cabo» se escribe en tres palabras, no «llevar acabo»

La expresión llevar a cabo se escribe en tres palabras, por lo que se desaconseja la secuencia llevar acabo.

Uso incorrecto

• Los líderes europeos han vuelto a fracasar en los acuerdos para llevar acabo iniciativas para sofocar la crisis.

• La seguridad privada del hotel impidió que los manifestantes pudieran llevar acabo su plan.

Uso correcto

• Los líderes europeos han vuelto a fracasar en los acuerdos para llevar a cabo iniciativas para sofocar la crisis.

• La seguridad privada del hotel impidió que los manifestantes pudieran llevar a cabo su plan.

Tal como indica el Diccionario de la Lengua Española, llevar a cabo (o llevar al cabo), que significa ‘ejecutar algo, concluirlo’, se escribe en tres palabras. Aunque el sustantivo acabo pueda utilizarse como sinónimo de acabamiento en la acepción de ‘efecto o cumplimiento de algo’, no forma parte de las locuciones llevar a cabo, echar a cabo un negocio, estar al cabo de la calle o ponerse al cabo de algo.

Fuente

[LE}— La expresión «Ok, boomer» se escribe con coma y en cursiva

La expresión inglesa OK, boomer, empleada para dar la razón con aire condescendiente a alguien de una generación mayor, se escribe con coma después de OK para marcar que boomer es vocativo.

Este giro, que nació en el ámbito oral, se ha viralizado en los últimos años y aparece ya en canciones, memes y, cada vez más, en artículos periodísticos en los que se explica su origen y evolución o el significado de boomer, voz que remite a los nacidos durante el baby boom.

Uso inadecuado

• OK Boomer, la frase que ha iniciado una guerra entre los que tienen más de 30 años y los jóvenes de hoy en día.

• Ok Boomer son dos palabras que consiguen cortar cualquier discusión o planteo de una persona más vieja.

Uso adecuado

• OK, boomer, la frase que ha iniciado una guerra entre los que tienen más de 30 años y los jóvenes de hoy en día.

• Ok, boomer son dos palabras que consiguen cortar cualquier discusión o planteo de una persona más vieja.

La expresión OK, boomer, que en español puede equivaler a «lo que usted diga» o, de manera más despectiva, a «vale, viejo», se utiliza para conceder la razón desdeñosamente a alguien de una generación mayor y, de este modo, zanjar una discusión o poner fin a un sermón.

Se recomienda escribirla con coma para señalar el vocativo (expresión con la que se interpela a la persona a la que uno se dirige, como amigo en hola, amigo), conforme a las pautas ortográficas de fuentes como la editorial Collins. Además, por tratarse de un giro extranjero, lo indicado es destacarlo en cursiva (o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas).

Cabe señalar que los principales diccionarios ingleses optan preferentemente por la grafía OK con ambas letras en mayúscula (el Merriam-Webster también considera válida en inglés la forma ok, enteramente en minúsculas, aunque señala que es menos frecuente). Además, boomer es un nombre común, por lo que lo adecuado es escribirlo con minúscula inicial.

Fuente

[LE}— «Catártico», no «catárquico», es el adjetivo que corresponde a «catarsis»

El adjetivo que corresponde a catarsis es catártico, con dos tes, no catárquico.

Tal como señala el Diccionario Académico, el término para aludir a lo ‘perteneciente o relativo a la catarsis psíquica o determinante de ella’ es catártico. El sustantivo catarsis suele emplearse con el significado de ‘purificación, liberación o transformación interior suscitadas por una experiencia vital profunda’.

Se trata de una situación paralela a la que se da en pares como crisis y crítico, análisis y analítico o génesis y genético, que son voces en las que la terminación -sis pasa a -tico, con la transformación de la primera ese en una te.

Uso incorrecto

• Las sanciones tuvieron un efecto catárquico en las redes sociales.

• La tendencia a crear situaciones catárquicas arrastran a los participantes hacia una situación de dependencia.

• Encuentra la inspiración a través de elementos catárquicos tan devastadores como la muerte.

Uso correcto

• Las sanciones tuvieron un efecto catártico en las redes sociales.

• La tendencia a crear situaciones catárticas arrastran a los participantes hacia una situación de dependencia.

• Encuentra la inspiración a través de elementos catárticos tan devastadores como la muerte.

Fuente