Nunca discutas con una mujer, pues ellas son capaces de recordar cosas que nunca ocurrieron.
Cortesía de Hiram Pérez
Capítulo que, como, su título indica, está dedicado al humor y a la lengua española.
Nunca discutas con una mujer, pues ellas son capaces de recordar cosas que nunca ocurrieron.
Cortesía de Hiram Pérez
28-05-2019
Expresiones como poner sobre aviso o estar sobre aviso se escriben con sobre aviso en dos palabras.
De acuerdo con el Diccionario de la Lengua Española, las locuciones adverbiales andar sobre aviso y estar sobre aviso se escriben en tres palabras, pauta extensiva a poner sobre aviso, por lo que no es adecuado escribir andar sobreaviso, estar sobreaviso o poner sobreaviso.
Uso inadecuado incorrecto
• Grupos de vecinos pusieron sobreaviso a las autoridades municipales.
• El éxito del partido ha puesto sobreaviso a parte del electorado.
• La Policía ya está sobreaviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona.
Uso adecuado correcto
• Grupos de vecinos pusieron sobre aviso a las autoridades municipales.
• El éxito del partido ha puesto sobre aviso a parte del electorado.
• La Policía ya está sobre aviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona.
Además, se desaconseja escribir poner/estar en sobre aviso (o en sobreaviso), con en después del verbo, de modo que en «Suele ser el entorno familiar el que pone en sobre aviso la existencia de este problema respiratorio» o «De la facilidad del montenegrino para ver cartulinas ya estaban en sobre aviso cuando lo ficharon», lo recomendable correcto habría sido prescindir de dicha preposición y escribir sobre aviso.
¿De dónde viene la expresión «vale un Perú o un Potosí»? ¿Y sigue valiendo mucho?
Tal vez has escuchado estas frase muchas veces o quizás sólo una versión de ellas, pero, ¿qué significa y cómo surgió? BBC Mundo investiga su origen.
El humorista y actor argentino Diego Capusotto tiene una ocurrente manera de definir las palabras.
Cortesía de Eva Matute
27-05-2019
Las formas reúne, reúnen, reúna, reúnan, del verbo reunir, llevan acento gráfico en la u.
Tal como se aprecia en el Diccionario de la Lengua Española, si se clica sobre el botón de la conjugación de reunir, la u del grupo eu lleva tilde en las formas de este verbo que llevan el acento prosódico en la raíz: reúno, reúne, reúnen, reúna, reúnan…, pero reunió, reuniré o reunía.
Así pues, las formas reune, reunen, reuna o reunan, sin tilde, son inapropiadas incorrectas. Pese a ser palabras llanas terminadas en vocal o en n o s, la u se acentúa para marcar el hiato creado por la secuencia de una vocal abierta átona seguida de una vocal cerrada tónica.
Uso incorrecto
• Diplomático designado por Guaidó se reune con embajador de EE. UU.
• Casado se reune mañana con barones regionales para analizar los resultados.
• Altos representantes del Gobierno de Estados Unidos se reunen con Ortega.
Uso correcto
• Diplomático designado por Guaidó se reúne con embajador de EE. UU.
• Casado se reúne mañana con barones regionales para analizar los resultados.
• Altos representantes del Gobierno de Estados Unidos se reúnen con Ortega.
Las mujeres son como los chinos: nadie las entiende y están dominando el mundo.
Cortesía de Hiram Pérez
29-07-2019
La expresión día del sobregiro de la Tierra es preferible a la alternativa día de la sobrecapacidad de la Tierra como traducción del inglés Earth Overshoot Day, que se emplea para referirse al día en el que la humanidad agota los recursos que la Tierra produce en todo un año.
Uso recomendado
• Día del sobregiro de la Tierra: hoy agotamos los recursos naturales que deberían haber alcanzado para todo el 2019.
• Este lunes 29 de julio, la Tierra ha entrado en números rojos. No en vano, hoy se celebra —aunque no hay motivos para la alegría— el conocido como día del sobregiro de la Tierra.
Uso no recomendado
• Overshoot Day: hoy agotamos los recursos naturales que deberían haber alcanzado para todo el 2019
• Este lunes 29 de julio, la Tierra ha entrado en números rojos. No en vano, hoy se celebra —aunque no hay motivos para la alegría— el conocido como Overshoot day.
Si bien la traducción día de la sobrecapacidad de la Tierra no es incorrecta, se prefiere día del sobregiro de la Tierra, pues esta última es la más precisa.
El término sobregiro alude en economía a la situación en la que alguien no dispone del suficiente fondo en su cuenta para cubrir un pago y es el banco quien finalmente le hace frente. Este concepto encaja y describe de manera gráfica y metafórica la situación en la que queda el planeta cuando, gastados todos los recursos que se regeneran en un año, se empiezan a tomar prestados los del año siguiente.
La denominación alternativa, día de la sobrecapacidad de la Tierra, que también tiene uso, puede resultar, sin embargo, algo ambigua. Esa sobrecapacidad puede aludir, en principio, tanto al hecho de sobrepasar, de exceder, la capacidad de la Tierra, como a la acción de aumentarla, por lo que se considera menos aconsejable.
Sobregiro está, además, recogido en el Diccionario Académico con el sentido de ‘giro que excede de los créditos o fondos disponibles’, y la expresión entera, día del sobregiro de la Tierra, cuenta ya con un amplio uso.
30-07-2019
Los verbos anonimizar y desanonimizar son voces válidas en español y adecuadas para referirse a la acción de desvincular la identidad de los datos y de volverla a vincular, respectivamente.
Uso válido
• El estudio pone de manifiesto que con anonimizar los datos no basta para asegurar nuestra privacidad.
• Un grupo de investigadores alerta de lo fácil que es desanonimizar los datos que se intercambian empresas y gobiernos.
Anonimizar significa ‘expresar un dato relativo a entidades o personas eliminando la referencia a su identidad’; así figura recogido en la última edición del Diccionario académico y, aunque es un término que se viene usando desde hace años y ya en el 2009 ocupó una de nuestras recomendaciones, hoy está de plena actualidad por las leyes de protección de datos.
Sobre la base de este término se ha creado desanonimizar para referirse a la acción contraria, esto es, a la recuperación de esos datos de identificación de modo que, por ejemplo, mediante ingeniería inversa se puede identificar a las personas en función del rastro que sus datos dejan en internet.
Ambas voces son plenamente válidas y, aunque desanonimizar no está recogido aún por la Academia, no hay razón para censurarla o para escribirla con resalte tipográfico; se trata de una voz bien formada y de significado regular, por lo que los ejemplos anteriores son también adecuados.
Además, se recuerda que, de acuerdo con las normas generales de escritura de los prefijos, lo correcto es escribir desanonimizar y no des anonimizar o des-anonimizar.
~~~
LOS JUEGOS PANAMERICANOS. Tenis, claves de redacción
Con motivo de los Juegos Panamericanos de Lima 2019, a continuación se ofrecen unas claves relacionadas con este deporte.
1. Set, palabra española. La voz inglesa set es una voz asentada en el uso, por lo que el Diccionario Académico ya la incluye como palabra del léxico español con la misma forma; también se pueden emplear los términos manga o parcial. Del mismo modo, set point puede traducirse por punto de set o punto de manga; set ball, por pelota de set o pelota de manga.
2. Juego, mejor que game. Game es cada una de las partes en que se divide un set y puede traducirse por juego.
3. Los golpes.
• Se denomina smash a un tipo de golpe muy certero en respuesta a una pelota alta o globo; puede traducirse por remate, remache o mate.
• La volea o golpe de aire es aquel que se da antes de que la bola rebote en el suelo. Habitualmente se produce cerca de la red para definir un punto.
• La dejada o, en inglés, drop shot es un tipo de golpe en el que se le resta potencia a la pelota con la intención de que caiga del lado contrario, pero lo más cerca posible de la red.
• El golpe que en inglés se denomina back spin o slice puede llamarse en español cortado, mientras que el top spin se puede traducir como golpe liftado.
• El drive es, en general, golpe natural del tenista, contrario al revés. Puede traducirse por derecha (para el jugador diestro).
• Se emplea generalmente el anglicismo passing shot que en español puede denominarse tiro/golpe pasado, pasante (tanto paralelo como cruzado).
4. Extranjerismos innecesarios. En las informaciones relacionadas con los torneos de tenis es muy común el abuso de extranjerismos, en ocasiones innecesarios. Además de algunos de los señalados anteriormente, éstos son los más habituales:
• break, hacer un break, punto de break: romper el servicio, punto de rotura (de servicio)
• deuce: iguales
• challenge: (petición de) revisión electrónica, (reclamación de) revisión del bote con el ojo de halcón
• hawk-eye: ojo de halcón
• let: repetición (del servicio o del punto)
• lucky loser: perdedor afortunado
• main draw: cuadro principal
• major: grande
• Masters: torneo de maestros
• match: partido
• match point: punto/pelota de partido
• out: fuera
• qualy: ronda/fase de clasificación
• round robin: todos contra todos, (fase de) liguilla
• single: individual o individuales
• super tiebreak: superdesempate, super muerte súbita
• tiebreak: muerte súbita, juego decisivo
• top ten: los diez primeros/mejores
• wild card: invitación (o, para designar al jugador, tenista invitado)
• winner: golpe ganador
En aquellos casos en que se decida emplear los anglicismos, lo adecuado es destacarlos con cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
NotaCMP.- Para que yo entendiera el tenis, un amigo se sentó conmigo a ver varios partidos de Nadal y me explicó las reglas de ese juego. En base a lo que oí, me temo que las más de estas proposiciones de términos en español se van a quedar en el tintero.
No es posible complacer a las mujeres
· Dios les dio cejas, pero ellas las rasuran y dibujan las suyas
· Dios les dio uñas, pero ellas se las cortan y decoran a su gusto
· Dios les dio cabello, pero ellas se lo cortan y acomodan como quieren
· Dios les dio senos, pero ellas van y se los hacen de la forma y tamaño que les apetece
· Dios les dio un culo, pero ellas lo alteran en forma y volumen
Si Dios no pudo complacerlas, ¿qué te hace pensar que tú sí podrías?
Cortesía de Hiram Pérez