[Hum}— Loro antichavista

En un pequeño pueblo del interior de Venezuela, una viejita vivía sola con un loro que se pasaba todo el día gritando: «¡Que muera Maduro!».
Un día, los círculos bolivarianos del pueblo fueron a exigirle a la viejita que hiciera callar al loro o se atuviera a las consecuencias. Ella, preocupada, habló con el loro:

—Lorito, mijo, cállate la boca. Deja de meterte con el gobierno que nos van a joder duro. ¡Cállate la boca!

Pero el loro no le hizo caso y siguió diciendo todo el día «¡Que muera Maduro!».

Más preocupada aún, la viejita fue a hablar con el cura del pueblo para explicarle la situación y ver si podía ayudarla. El cura la escuchó y le dijo:

—Hija, lo que podemos hacer es meter a tu loro en la misma jaula en que está el mío, que es un loro muy bien educado —se sabe de memoria la misa, el Santo Rosario y muchas otras oraciones— para ver si se le olvida el asunto de Maduro y aprende a rezar.

Y así lo hicieron.

Después de 15 días sin saber nada de su lorito, su fiel compañero, la viejita fue de nuevo a casa del cura a enterarse de los resultados del experimento de convivencia entre los dos loros. Apenas la recibió el cura, la viejita le preguntó:

—Padre, ¿qué pasó con mi lorito?

El cura la miró con suma preocupación y le dijo:

—Hija mía, creo que la cosa empeoró, porque ahora cuando tu loro dice «¡Que muera Maduroel mío responde «Te lo pedimos, Señor»

[LE}— «Desinfectar», no «sanitizar»

El verbo desinfectar, no sanitizar, es el adecuado en español para referirse, en el ámbito de la sanidad, a la acción de ‘eliminar todos o casi todos los microbios patógenos, con excepción de las esporas bacterianas, de la superficie de un objeto o de un ser vivo mediante la aplicación de medios químicos o físicos’.

Uso incorrecto

• Ante la contingencia del coronavirus, a inicios de marzo, el Metro comenzó a sanitizar sus vagones.

• ¿Cuáles son los mejores compuestos para sanitizar superficies ante la COVID-19?

• Hay una solución casera que puedes preparar para sanitizar tu equipo.

Uso correcto

• Ante la contingencia del coronavirus, a inicios de marzo, el Metro comenzó a desinfectar sus vagones.

• ¿Cuáles son los mejores compuestos para desinfectar superficies ante la COVID-19?

• Hay una solución casera que puedes preparar para desinfectar tu equipo.

Sanitize es un verbo inglés que, de acuerdo con el diccionario de Oxford, significa tanto ‘limpiar’ o ‘higienizar’ como ‘desinfectar’, pero, según la Real Academia Nacional de Medicina, con el significado detallado más arriba, los términos apropiados en español son desinfectar y desinfección y no los calcos sanitizar y sanitización, y así lo refleja en su Diccionario de términos médicos.

En otros casos, se emplean en español sanitizar o sanitización con los sentidos de los verbos sanear o higienizar y los sustantivos saneamiento, higiene o higienización, según los contextos, lo que la Academia de Medicina tampoco considera apropiado.

Fuente

[LE}— Cómo escribir «unidad de cuidados intensivos» y su sigla «UCI»

En las informaciones sobre con la pandemia de la COVID-19 se mencionan a menudo las unidades de cuidados intensivos. A continuación, se ofrece una serie de claves para redactar adecuadamente las noticias en las que aparecen este y otros términos relacionados.

1. La unidad de cuidados intensivos, en minúsculas. Aunque haya dado lugar a una sigla, el desarrollo unidad de cuidados intensivos se escribe con minúscula tanto para referirse al espacio donde se atiende a los enfermos («Están acondicionando una nueva unidad de cuidados intensivos») como en los usos genéricos de la expresión, por ejemplo cuando se emplea en plural: «Las unidades de cuidados intensivos están llegando al límite de su capacidad».

Sólo se escribe en mayúscula para referirse a un departamento hospitalario que lleve ese nombre: «La han nombrado jefa de la Unidad de Cuidados Intensivos del centro».

2. UCI y uci, formas válidas. El término UCI, acrónimo de unidad de cuidados intensivos, puede escribirse con todas sus letras en mayúsculas por su condición de sigla o en minúsculas (uci), que es como aparece en el Diccionario académico (al igual que otras siglas que son pronunciables como palabras: mir, pyme, ute, etc.). No es apropiada la forma mixta Uci. [NotaCMP.- Seguiré escribiéndolas en mayúsculas]

3. Plural: las UCI o las ucis. Si se opta por la escritura de la sigla en mayúscula, el plural no se marca añadiendo una ese, sino mediante los determinantes que acompañan a esa voz: las UCI (no las UCIS ni las UCIs). En cambio, si se usa la forma en minúscula, esta pluraliza con normalidad: las ucis, varias ucis… [NotaCMP.- Dios, ¡pero qué ganas de complicar las cosas reglamentando todo! Si lleva la s en minúscula debe llevarla también en mayúsculas]

4. Término femenino. Tal y como indica el Diccionario panhispánico de dudas, la voz uci es femenina, ya que adopta el género de la palabra núcleo, que en este caso es unidad. Así, no son apropiadas frases como «El ingreso en el uci pretende apoyar al enfermo mientras su sistema inmunológico libra la batalla contra el SARS-CoV-2», en la que lo adecuado habría sido decir la uci.

5. UCI, UVI y otras denominaciones. El nombre unidad de cuidados intensivos es el más utilizado para referirse a este tipo de servicios, aunque convive con otros como unidad de vigilancia intensiva (UVI), que también aparece recogido en el Diccionario de la lengua española con el mismo significado, unidad de cuidados críticos (UCC), unidad de medicina intensiva (UMI)…

6. Intensivista, médico especializado. Los médicos especializados en medicina Medicina intensiva reciben el nombre de intensivistas.

[NotaCMP.- Y aquí Medicina va en mayúscula porque se refiere a la disciplina médica y no a un medicamento]

Fuente

[Hum}— Evolución de las expectativas de las mujeres con respecto a los hombres

A los 16 años:

  • Que sea lindo.
  • Que tenga auto.
  • Que yo le importe.

A los 21 años:

  • Que sea buen mozo.
  • Encantador y educado.
  • Financieramente exitoso.
  • Dulce y comprensivo.
  • Inteligente.
  • Atlético.
  • Que vista con estilo.
  • Que aprecie las mejores cosas de la vida.
  • Que esté lleno de sorpresas.
  • Que sea un amante imaginativo y romántico.

A los 32 años:

  • Que se vea decente, preferentemente con pelo.
  • Que me abra la puerta del auto, y sostenga la silla para que me siente.
  • Que tenga suficiente dinero para una linda cena.
  • Que se ría de mis chistes.
  • Que me cargue las bolsas de verdura. Que tenga al menos un traje.
  • Que aprecie una buena comida casera.
  • Que recuerde los cumpleaños y aniversarios.
  • Que quiera hacer el amor al menos una vez por semana.

A los 40 años:

  • Que no sea demasiado feo, incluso puede ser pelado.
  • Que tenga trabajo fijo.
  • Que me lleve a cenar ocasionalmente. Que diga sí con la cabeza cuando hablo.
  • Que recuerde los finales de los chistes.
  • Que tenga suficiente salud como para mover los muebles.
  • Que use una camisa que le tape la panza.
  • Que se acuerde de bajar la tapa del inodoro.
  • Que se afeite la mayoría de los fines de semana.

A los 55 años:

  • Que se corte los pelos de la oreja y la nariz.
  • Que no eructe en público.
  • Que al menos tenga un poquito de plata ahorrada.
  • Que no repita el mismo chiste demasiadas veces.
  • Que al menos salga de la cama los fines de semana.
  • Que use medias del mismo par y ropa interior limpia.
  • Que aprecie una buena comida comprada.
  • Que recuerde los nombres de las personas.
  • Que se afeite de vez en cuando.

A los 65 años:

  • Que no asuste a los niños.
  • Que se acuerde adónde está el baño.
  • Que no sea muy caro de mantener.
  • Que no ronque muy fuerte.
  • Que recuerde porqué se ríe.
  • Que esté bien de salud como para poder pararse por sí mismo.
  • Que use algo de ropa.
  • Que recuerde dónde mierda dejó los dientes.
  • Que me reconozca.

A los 75 años:

  • Que respire.
  • Que no se mee en la cama.

[LE}— Plurales de «fichaje estrella»

Tanto fichajes estrellas como fichajes estrella, con el segundo sustantivo en singular, son plurales válidos de fichaje estrella.

En los medios de comunicación pueden verse frases como las siguientes:

• La campaña de las generales es la campaña de los fichajes estrellas.

• Fichajes estrella para el 28-A: ¿rédito electoral o estrategia política?

• Adrien Rabiot tiene todos los números de ser uno de los fichajes estrella.

Cuando se trata de dos sustantivos en aposición, en los que el segundo modifica al primero, lo tradicional para formar el plural es dejar invariable el segundo: fichajes estrella; pero cuando se puede introducir entre ambos el verbo ser («Esos fichajes son estrellas»), el segundo sustantivo tiene valor adjetival y concuerda en plural con el primero: fichajes estrellas.

Así pues, los tres ejemplos iniciales pueden considerarse válidos.

Fuente

[Hum}— Éxito y evolución

¿QUÉ ES EL ÉXITO?

  • A los 03 años, el éxito es …. no hacerse pipí.
  • A los 12 años, el éxito es …. tener muchos amigos.
  • A los 17 años, el éxito es …. tener licencia de conductor.
  • A los 20 años, el éxito es …. tener relaciones sexuales.
  • A los 35 años, el éxito es …. tener mucho dinero.
  • A los 50 años, el éxito es …. tener muchísimo dinero.
  • A los 65 años, el éxito es …. tener relaciones sexuales.
  • A los 70 años, el éxito es …. tener licencia de conductor.
  • A los 75 años, el éxito es …. tener muchos amigos.
  • A los 80 años, el éxito es …. no hacerse pipí.

[LE}— Se puede escribir tanto «redox» como «rédox», con tilde

Tanto la forma aguda redox como la variante llana rédox, con tilde en la e, son acentuaciones válidas de este adjetivo que alude a un tipo de reacción química.

Uso correcto

• La reacción redox de un ion multivalente estaría a priori vinculada a la transferencia de múltiples electrones durante el proceso de carga y descarga.

• Se restablece el equilibrio redox y se reanuda el flujo dentro de la célula.

• Procesos patológicos como el infarto conducen a cambios drásticos en el ambiente rédox del miocardio.

El Diccionario de la lengua española define el adjetivo redox como ‘dicho de una reacción química, que se caracteriza por la oxidación de un reactante y la reducción del otro’. Esta misma obra da por válida la acentuación llana rédox y señala que esta voz puede usarse asimismo como sustantivo.

Así pues, los ejemplos iniciales se consideran adecuados.

Fuente

[Hum}— Artritis

Un borracho que olía a vino por los cuatro costados se sube a un autobús y se sienta, con su roñoso bolso y un diario viejo, al lado de un cura.

Saca del bolso una petaca con ginebra y se toma toda la que queda. Satisfecho, agarra el diario y se pone a leer. El cura finge que el borracho no existe y disimula su incomodidad. Al rato, el borracho mira al cura y le pregunta:

—Oiga, buen hombre, ¿puede decirme qué cosas causan artritis?

El cura, molesto, le responde en tono sarcástico:

—La causan la vida relajada, el andar frecuentando mujeres mundanas, los excesos con el alcohol, ¡y todas esas porquerías!

—¡Hip! ¡Dios me libre!—, responde el borracho volviendo a su lectura.

El cura, pensando en lo duro que había sido con su respuesta al pobre infeliz, decide disculparse, y le dice en tono comprensivo:

—Disculpe usted, no quise ser tan rudo. ¿Desde cuándo sufre de artritis?

—¿Yo? ¡Nunca la padecí, padre! Sólo estaba leyendo en este diario que el Papa la sufre desde hace unos meses»

[LE}— La expresión «venta masiva» es una alternativa a «sell-off»

El anglicismo sell-off, que se utiliza para referirse a la venta multitudinaria de acciones en bolsa, puede traducirse al castellano como venta masiva u oleada de ventas. 

Uso inadecuado

• Los mercados vieron un nuevo sell-off y una importante bajada de tasas a nivel global.

• El pánico por el coronavirus fue tan fuerte que se produjo un abrupto sell off en las bolsas de todo el mundo.

• Los minoristas no están siendo capaces de aguantar la presión de este duro sell-off que se está produciendo en las últimas sesiones.

Uso adecuado

• Los mercados vieron una nueva venta masiva y una importante bajada de tasas a nivel global.

• El pánico por el coronavirus fue tan fuerte que se produjo una abrupta oleada de ventas en las bolsas de todo el mundo.

• Los minoristas no están siendo capaces de aguantar la presión de esta dura ola de ventas que se está produciendo en las últimas sesiones.

De acuerdo con el diccionario de Merriam-Webster, el término sell-off  hace referencia a la venta masiva de acciones en bolsa a un precio sustancialmente inferior al que tenía en sesiones previas, producida por factores externos, como una situación de incertidumbre o pánico, o el anuncio por parte de una empresa de una rebaja de los beneficios.

Por su parte, el Diccionario de economía y negocios de Espasa señala que to sell off equivale en español a liquidar, verbo que define como ‘vender productos a bajo precio con el fin de deshacerse de bienes perecederos o que están fuera de temporada, de obtener liquidez, etc.’.

Puesto que este concepto puede expresarse, según el contexto, mediante giros como liquidación (de acciones o posiciones), venta masiva, oleada de ventas u ola de ventas, no hay razón para emplear el anglicismo.

Cabe mencionar que en el caso de preferir el uso del término inglés, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente