[Hum}— Muy importante para un hombre

Sí, para un hombre es muy importante,

1. Conseguirse una mujer que cocine bien y limpie bien.

2. Conseguirse una mujer que le ayude a producir dinero y a ahorrarlo.

3. Conseguirse una mujer a la que le guste tener sexo y disfrutarlo con él.

4. Que estas tres mujeres nunca se conozcan

[LE}— Ébola, claves para una buena redacción

Con motivo del nuevo brote del virus del Ébola, se ofrecen las siguientes claves para una buena redacción de las noticias relacionadas:

1. La palabra ébola, en minúsculas para aludir a la enfermedad. La palabra ébola se escribe con inicial minúscula cuando se emplea de manera informal para hacer referencia a la enfermedad causada por el virus del mismo nombre, tal y como indica la ortografía académica.

2. El virus del Ébola, con mayúscula inicial. Lo adecuado es escribir el nombre del virus con artículo determinado en masculino y mayúscula inicial (virus del Ébola) por tratarse del nombre propio del río en el que se aisló por primera vez. A veces, por influencia del inglés, aparece sin la preposición (virus Ébola), uso que se desaconseja en español.

3. Antiébola, junto y sin guion. Antiébola, junto y sin guion, es la forma apropiada para referirse a los tratamientos, vacunas o protocolos empleados contra este virus, ya sea para evitar su propagación o para tratar la enfermedad.

4. Viral y vírico, adjetivos equivalentes. Viral y vírico pueden utilizarse indistintamente, ya que se consideran sinónimos. En caso de aludir al tratamiento que se utiliza para combatir el virus, tanto antiviral como antivírico, ambas escritas sin guion, son las formas adecuadas que recoge el Diccionario de la lengua española.

5. EPI. EPI, en mayúsculas, es la sigla que hace referencia a los equipos de protección individual que están utilizando los sanitarios que tratan a los pacientes infectados.

6. Esclusa no es lo mismo que exclusa. Esclusa, y no exclusa, es el término apropiado para denominar la zona que existe entre la habitación del enfermo infectado y la zona no restringida, y en la que los sanitarios se ponen y se quitan los equipos de protección individual.

7. Suero hiperinmune, junto y sin guion. Suero hiperinmune, junto y sin guion, es una construcción válida para referirse al tratamiento experimental que se está empleando para combatir la enfermedad infecciosa y que contiene anticuerpos obtenidos de personas cuyo organismo ha creado una respuesta inmunitaria. Este suero se obtiene del plasma de la sangre de un paciente que ha superado la enfermedad, por lo que es frecuente encontrar ejemplos en los que se hace referencia a él simplemente como plasma.

8. Diagnosticar una enfermedad a alguien o a alguien de una enfermedad. Diagnosticar una enfermedad a una persona es la expresión tradicionalmente recomendada, pero la variante ser (alguien) diagnosticado de una enfermedad está muy extendida y también se considera adecuada.

9. Mortalidad y mortandad. El término mortalidad hace referencia a la tasa de muertes en un tiempo dado, mientras que mortandad es una gran cantidad de muertes causadas por una epidemia o cualquier otro desastre. Aunque la expresión tasa de mortalidad es válida, se recuerda que puede hablarse simplemente de mortalidad, ya que su significado lleva implícito que se trata de una tasa.

10. Epidemia y pandemia no son sinónimos. Epidemia y pandemia no pueden utilizarse como sinónimos; se considera que una epidemia se propaga por un país durante algún tiempo, mientras que una pandemia se extiende a otros países, tal como señala el diccionario académico.

11. Cursar. El verbo cursar, en el ámbito de la Medicina, se refiere a la enfermedad o a sus síntomas, no al enfermo.

12. El alta médica, pero la alta fiebre. Como indica el Diccionario panhispánico de dudas, cuando alta funciona como sustantivo y le precede inmediatamente el artículo, éste adopta la forma el («el alta médica»), mientras que, si se emplea como adjetivo, lo apropiado es anteponer la forma la («la alta fiebre»).

13. Dar de alta y dar el alta. Dar de alta y dar el alta son expresiones que se construyen con diferentes pronombres: lo(s) y la(s) en el primer caso («La/lo dio de alta») y le(s) en el segundo («Le dio el alta»).

Fuente

[Hum}— Cosas que sabemos sobre los computadores gracias a las superproducciones de Hollywood

  1. Los procesadores de texto nunca utilizan el cursor.
  2. Nunca se usa la barra espaciadora al escribir frases largas.
  3. En un disquete de computador americano cabe casi tanta información como en un DVD estándar.
  4. Curiosamente, cuando el computador parece fallar, los garrotazos se los lleva el monitor. La unidad central no tiene culpa de nada.
  5. Todos los computadores están prendidos y conectados. Siempre se puede acceder a la información almacenada en el del malo de la película, incluso si el computador de éste estuviera apagado.
  6. La gente que escribe en un computador lo apaga sin antes salvar la información.
  7. Un hacker puede entrar en el computador más seguro del mundo sin ser interceptado, y descubrir la clave de acceso al segundo intento.
  8. Los cálculos complejos y la carga de enormes cantidades de información se realizan en tres segundos o menos.
  9. Los módems transmiten la información a razón de dos gigabytes por segundo.
  10. Se puede obtener un minucioso detalle de cualquier fotografía, y hacer zoom perfecto hasta el infinito.
  11. Si se abre en pantalla un archivo y alguien lo elimina desde otro punto de la red, el archivo desaparecerá de la vista. No hay manera de hacer una copia de seguridad, y no existen los comandos tipo Undo.
  12. No importa qué tipo de disquete se use, siempre podrá leerse en cualquier sistema donde se introduzca. Todas las aplicaciones se pueden ejecutar en
  13. todas las plataformas.
  14. Sin importar cuán pequeños sean, la mayoría de los computadores tienen una impresionante realidad tridimensional, trabajan en verdadero tiempo real, y son capaces de mostrar gráficos animados fotorrealistas.
  15. Por alguna extraña razón, los portátiles siempre parecen tener sorprendentes capacidades videofónicas en tiempo real, y la potencia de Deep Blue.
  16. Los supercomputadores del tipo usado por la NASA, la CIA y otras instituciones gubernamentales, tienen interfaces gráficas tan fáciles que podría entenderlas hasta un idiota. Y los que no, tienen increiblemente poderosas interfaces de línea de comando, capaces de entender correctamente, y ejecutar, los comandos escritos en inglés coloquial.
  17. Los sistemas operativos Windows, Unix o MacOS no se emplean. En su lugar, cada computador tiene un sistema operativo propio.

[LE}— «Mercosur», mejor que «MERCOSUR»

La escritura recomendable del acrónimo de Mercado Común del Sur es Mercosur, sólo con la inicial mayúscula.

Uso no recomendado

• ¿Cuáles son los países del MERCOSUR?

• MERCOSUR tiene gran importancia para España y para la Unión Europea.

• Para la Argentina, el MERCOSUR es la plataforma donde propiciar una apertura al exterior.

Uso recomendado

• ¿Cuáles son los países del Mercosur?

• Mercosur tiene gran importancia para España y para la Unión Europea.

• Para la Argentina, el Mercosur es la plataforma donde propiciar una apertura al exterior.

Tal y como se explica en la Ortografía de la lengua española, es frecuente que los acrónimos (siglas que pueden leerse con naturalidad en español sílaba a sílaba) construidos a partir de nombres comunes se incorporen al léxico —ovni, sida, láser— y se escriban íntegramente en minúsculas, y en el caso de aquéllos que provienen de nombres propios, si tienen cuatro letras o más —Unicef, Unesco, Sareb—, se escriban sólo con mayúscula inicial.

Siguiendo esta pauta, la escritura aconsejable de este acrónimo es Mercosur, frente a MERCOSUR.

Fuente

[LE}— «Siévert», adaptación al español

El término siévert, con tilde, es la adaptación al español del nombre de esta unidad con la que se mide la radiación absorbida por la materia.

Uso no recomendado

• La comunidad europea hace hincapié en el registro de la dosis de radiación recibida por los profesionales sanitarios y reduce los niveles a 150 milésimos de sievert.

• Los médicos tendrán que informar al paciente de cuánta radiación recibe en sieverts durante las pruebas médicas.

• Un robot que opera en Fukushima registró una radiación de 210 sieverts.

Uso recomendado

• La comunidad europea hace hincapié en el registro de la dosis de radiación recibida por los profesionales sanitarios y reduce los niveles a 150 milésimos de siévert.

• Los médicos tendrán que informar al paciente de cuánta radiación recibe en siéverts durante las pruebas médicas.

• Un robot que opera en Fukushima registró una radiación de 210 siéverts.

Del mismo modo en que se han adaptado al español otras unidades de medida (vatio, y no watt, o julio, y no joule), el término sievert, que figura en el diccionario académico en letra cursiva, también puede adaptarse añadiéndole la tilde que según las normas de acentuación le corresponde: siévert.

Su forma en plural es siéverts, también con tilde, y Sv es el símbolo con el que se representa.

En cuanto a gray, otra de las unidades que también mide la radiación absorbida, su escritura no plantea problemas de adecuación al español, por lo que puede mantenerse y escribirse en redonda; sin embargo, su plural en español, con poco uso en los medios, sería grais.

Fuente

[Hum}— Entre médicos

Están unos médicos en plena junta y dice uno:

—En definitiva, a ese paciente hay que operarlo.

A lo que un colega pregunta:

—¿Y por qué? ¿Qué tiene?

—Muchíiiisimo dinero

NotaCMP.- Yo no tengo mucho dinero, pero IBM sí, y por eso en Venezuela me hicieron esto una vez (con un supuesto nódulo en cuerdas vocales) e intentaron hacérmelo otra (por supuestas piedras en la vesícula).

[LE}— «Falso documental», alternativa a «mockumentary»

La expresión falso documental es una alternativa al inglés mockumentary.

Uso inadecuado

• La mujer del propio Kubrick participó en este mockumentary.

• También se atrevieron a conjugar la ficción con las técnicas y recursos del mockumentary.

• El emblemático Zelig de esta obra maestra del mockumentary no desaparece.

Uso adecuado

• La mujer del propio Kubrick participó en este falso documental.

• También se atrevieron a conjugar la ficción con las técnicas y recursos del falso documental.

• El emblemático Zelig de esta obra maestra del falso documental no desaparece.

La voz inglesa mockumentary, formada por acronimia de mock y documentary, alude a un tipo de creación que sigue el formato de un documental, pero con un contenido ficticio. Suele incluir elementos de comedia y parodia, y a menudo puede tener intención crítica.

Dado que uno de los significados de mock recogidos en el diccionario de Cambridge es ‘que no es real, pero parece o finge ser exactamente como alguna cosa’, la expresión falso documental traslada de modo transparente el sentido del original y hace innecesario el uso del anglicismo.

Fuente